Nous aspirons tous à un monde plus juste et plus sûr. | UN | نتطلع جميعا إلى عالم أكثر عدلا وأكثر أمنا. |
Cependant, tous les jours les fonctionnaires de l'AIEA travaillent dans ces domaines et de nombreux autres pour faire de notre monde un endroit meilleur et plus sûr. | UN | لكن موظفي الوكالة يعملون يوميا في هذه المجالات وفي كثير غيرها لجعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمنا. |
En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. | UN | إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
En terminant, j'exhorte toutes les délégations à faire encore un effort pour trouver un terrain d'entente en vue d'instaurer un monde meilleur et plus sûr. | UN | أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا. |
Le monde plus développé, plus équitable et plus sûr auquel nous aspirons exige également l'établissement de normes internationales de protection des droits des groupes vulnérables. | UN | وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة. |
Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. | UN | وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً. |
Néanmoins, le renforcement grâce à la MINUSTAH des institutions responsables de la sécurité a contribué à l'instauration d'un environnement plus stable et plus sûr, qui a facilité le travail de reconstruction et l'action humanitaire. | UN | غير أن تعزيز البعثة للمؤسسات الأمنية كفل وجود بيئة أكثر استقرارا وأمانا لجهود إعادة الإعمار والجهود الإنسانية. |
Cette détermination inébranlable guidera nos efforts dans les diverses instances dont nous faisons partie et dans les activités que nous entreprenons, alors que tous ensemble, nous nous efforçons de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations présente et futures. | UN | وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة. |
Tout le monde veut faire du monde un lieu meilleur et plus sûr. | UN | كلنا يريد أن يجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا. |
Pour des millions de personnes vivant dans des zones de conflit, ces efforts sont porteurs d'espoir de paix et d'un avenir meilleur et plus sûr. | UN | فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |
Que le symbole de la paix et de la fraternité olympique nous aide à construire un monde meilleur et plus sûr, pour nous et pour les générations à venir. | UN | ونرجو أن يساعدنا رمز الأخوة الأوليمبية والسلام على بناء عالم أفضل وأكثر أمنا لنا وللأجيال القادمة. |
Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. | UN | بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
La construction d'un monde plus juste et plus sûr qui réponde aux aspirations profondes des peuples en dépend. | UN | ويتوقف على ذلك بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وقدرة على الاستجابة للطموحات العميقة لشعوبه. |
Le Nicaragua reconnaît ses responsabilités dans l'édification d'un nouvel ordre mondial plus humain, plus juste et plus sûr. | UN | وتدرك نيكاراغوا مسؤوليتها في إقامة نظام دولي جديد أكثر إنسانية وعدلا وأمنا. |
La réalisation des objectifs du NEPAD contribuera substantiellement à un environnement mondial plus juste et plus sûr. | UN | وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا. |
Le Conseil déclare que ces attaques constituent une agression contre la civilisation mondiale et contre les efforts que nous menons pour créer un monde meilleur et plus sûr. | UN | والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Ces avancées ont ravivé l'espoir de la communauté internationale de vivre dans un monde meilleur et plus sûr. | UN | وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا. |
Notre but doit être d'instaurer un monde meilleur et plus sûr pour toutes les nations, grandes ou petites, par la solidarité, la coopération et l'action concertée. | UN | ويجب أن يكون هدفنا عالماً أفضل وأكثر أمناً لجميع الأمم، الكبيرة منها والصغيرة، من خلال التضامن والتعاون والعمل المشترك. |
Il importe de mettre au point pour les transferts de fonds, qui représentent des sources de revenus complémentaires pour l'aide au développement, un système moins coûteux et plus sûr. | UN | فمن المهم وضع نظام أرخص وأكثر أمناً للتحويلات التي تعتبر مصادر إضافية للدخل من أجل المساعدة الإنمائية. |
La communauté internationale n'avait pas d'autre choix que de travailler ensemble pour créer un Internet plus fiable et plus sûr. | UN | فلا خيار للمجتمع الدولي سوى العمل معاً لإيجاد شبكة إنترنت أكثر موثوقية وأمناً للغد. |
Notre quête d'un monde meilleur et plus sûr continue de se heurter à des obstacles. | UN | وما زالت التحديات تعترض سعينا إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وأمانا. |
Aujourd'hui, l'homme demande un monde plus pacifique et plus sûr pour pouvoir consacrer son énergie au bien de l'humanité. | UN | اليوم تتوق البشرية الى عالم أكثر أمنا وسلاما، يكرس جهوده لخير اﻹنسان على اﻷرض، لذلك تعاظمت الدعوة لحل النزاعات. |
Le règlement des problèmes mondiaux de la faim, des maladies, de la pauvreté et de la gestion des ressources en eau, et la création d'un environnement plus propre et plus sûr sont très importants pour les pays en développement. | UN | إن التصدي للتحديات العالمية المتمثلة في الجوع والمرض والفقر وإدارة موارد المياه وتهيئة بيئة أنظف وأكثر سلامة مسألة على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
La Pologne a toujours appuyé le désarmement en tant que mécanisme le plus important dans l'instauration d'un monde plus pacifique et plus sûr. | UN | ظلت بولندا دائما تدعم نزع السلاح بوصفه أداة من أهم الأدوات في بناء عالم سلمي وآمن. |
et plus sûr pour toi. | Open Subtitles | و آمَنُ لك أيضا |