Ces mécanismes offrent des solutions alternatives prometteuses et plus souples pour mettre en place les processus. | UN | وتشكل هذه الآليات بدائل واعدة وأكثر مرونة لترسيخ الخطوات اللازمة. |
Le nouveau programme de développement universel pourra exiger également des cadres plus inclusifs et plus souples pour les activités opérationnelles. | UN | وتتطلب خطة التنمية العالمية الجديدة أيضا أن تكون أُطر الأنشطة التنفيذية أشمل وأكثر مرونة. |
Plusieurs intervenants pensaient eux aussi que des missions plus petites et plus souples pourraient être utiles. | UN | واتفق عدة محاورين بشأن الفائدة المحتملة لبعثات تكون أصغر حجما وأكثر مرونة. |
Les pays fournisseurs de contingents profitent ainsi directement des horaires plus réactifs et plus souples de la nouvelle flotte affrétée pour de longues durées. | UN | وثمة فائدة مباشرة للبلدان المساهمة بقوات تتمثل في جدولةٍ أكثر نشاطا ومرونة للطائرة المستأجرة حديثاً بعقد طويل الأجل. |
La solidarité internationale et le partage des charges doivent être plus efficaces et plus souples. | UN | ٣٥ - ويجب أن يكون التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء أكثر فعالية ومرونة. |
Il faudrait que les systèmes eux-mêmes soient moins bureaucratiques et plus souples pour répondre aux différents besoins financiers liés à ces projets. | UN | ويلزم أن تكون النظم ذاتها أقل بيروقراطية وأكثر استجابة لتغير الاحتياجات المالية المتصلة بالمشاريع المذكورة. |
Plusieurs délégations ont souligné que les politiques de développement devraient être plus adaptées à la situation des pays et plus souples. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة. |
L'action des organisations internationales, des institutions et des mécanismes multilatéraux devrait désormais consister principalement à rendre les activités de contrôle et d'établissement des rapports plus efficaces et plus souples afin de tenir compte des besoins nouveaux. | UN | وينبغي أن تركز الجهود المقبلة للمنظمات الدولية، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والصكوك على جعل أنشطة الرصد واﻹبلاغ أكثر فعالية وأكثر مرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة. |
Le Directeur général devrait disposer de moyens opérationnels plus étendus et plus souples de sorte à avoir accès à toutes les informations disponibles sur les opérations des bureaux extérieurs, y compris sur la façon d’exploiter leur potentiel. | UN | ودعا بأن يكون للمدير العام مرافق تنفيذية أعم وأكثر مرونة تمكنه من الوصول الى جميع المعلومات المتاحة حول عمليات المكاتب الميدانية ، بما في ذلك سبل الافادة من امكانياتها . |
Alors que les questions écologiques auront probablement au prochain siècle un caractèreinterdisciplinaire et intersectoriel, il faut que nous soyons dotés de mécanismes de gestion mondiale de l'environnement qui soient plus polyvalents et plus souples. | UN | وفي حين يتوقع أن تكون المسائل البيئية في القرن المقبل ذات طابــع مشترك بين الاختصاصات ويشمل جميع القطاعات، من الضروري أن نجهز أنفسنا بآليات أكثر تعددا للاستعمالات وأكثر مرونة لﻹدارة البيئية العالمية. |
Le FMI doit répondre aux besoins des pays en développement en leur proposant des solutions plus complètes et plus souples qui ne soient pas assorties de conditions procycliques, et en respectant leur marge de manœuvre politique. | UN | ويجب على صندوق النقد الدولي أن يقدم استجابات مالية أشمل وأكثر مرونة لاحتياجات البلدان النامية، دون فرض شروط مسايرة للدورات الاقتصادية ومع احترام حاجتها إلى حيز سياساتي مناسب. |
De concert avec les autorités municipales, le Ministère de la culture a conçu un portail Web dont le but est de faire découvrir des supports didactiques électroniques et interactifs, offrant aux personnes handicapées des possibilités d'apprentissage plus importantes et plus souples. | UN | وقامت وزارة الثقافة، بالتعاون مع سلطات البلدية، بتصميم بوابة على الإنترنت الهدف منها إيصال المواد التعليمية الإلكترونية والتفاعلية، التي تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانيات تعلم أعظم وأكثر مرونة. |
Au cours du deuxième semestre de 2010, presque tous les bureaux extérieurs auront leur propre compte d'avances temporaires. Ces changements favorisent une exécution plus efficace en assurant des décaissements plus rapides et plus souples de fonds destinés aux projets sur le terrain. | UN | وسيكون لدى جميع المكاتب الميدانية تقريبا حسابات سُلف خاصة بها في النصف الثاني من عام 2010، وهي تغييرات تحسّن كفاءة التنفيذ من خلال توفير طريقة أسرع وأكثر مرونة لصرف الأموال المخصصة للمشاريع على المستوى الميداني. |
Ils ont insisté sur le fait que ce processus d'examen devait contribuer à ce que les règles applicables au Fonds soient plus efficaces et plus souples. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية عملية الاستعراض هذه في الإسهام في وجود قواعد أكثر فاعلية وأكثر مرونة تطبق على صندوق لجنة بناء السلام. |
Pour atteindre cet objectif, il serait utile de trouver et d'exploiter des mécanismes de financement originaux et plus souples. | UN | كما رئي أيضا ضرورة إنشاء آليات تمويل أكثر ابتكارا ومرونة لتحقيق هذا الهدف. |
En revanche, les entités qui mènent des activités opérationnelles ont besoin d'outils plus dynamiques et plus souples. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
En revanche, les entités qui mènent des activités opérationnelles ont besoin d'outils plus dynamiques et plus souples. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Ils ont insisté sur le fait que ce processus d'examen devait contribuer à ce que les règles applicables au Fonds soient plus efficaces et plus souples. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام. |
Les activités liées aux forêts devraient être plus transparentes, plus efficaces et plus souples et devraient permettre une meilleure participation et une collaboration accrue de toutes les parties intéressées et des principaux groupes. | UN | وينبغي جعل اﻷنشطة المتصلة بالغابات أكثر شفافية وفعالية ومرونة وأن تتيح المشاركة الكاملة والتعاون فيما بين جميع اﻷطراف والجماعات الرئيسية المهتمة باﻷمر. |
Des formules plus novatrices et plus souples telles que celles qui viennent d'être décrites seront probablement accueillies avec réticence mais, par la force des choses, elles seront tôt ou tard acceptées. | UN | ورغم أن هذه الخطوات والخطوات اﻷخرى اﻷكثر ابتكاراً ومرونة قد لا تنظر إلا على مضض فإن الضرورة ستفرض نفسها عاجلاً أو آجلاً. |
Nous convenons aussi que les méthodes de travail du Conseil devraient être modernisées, de manière à être plus transparentes, plus globales et plus souples. | UN | كما نوافق على أنه ينبغي تحديث أساليب عمل المجلس لجعلها أكثر شفافية وأكثر شمولية وأكثر استجابة. |
Plusieurs délégations ont souligné que les politiques de développement devraient être plus adaptées à la situation des pays et plus souples. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة. |