"et plus stable" - Traduction Français en Arabe

    • واستقرارا
        
    • وأكثر استقرارا
        
    • واستقراراً
        
    • وأكثر استقراراً
        
    • أكثر استقراراً
        
    Il a mentionné la nécessité d'un nouveau partenariat entre les États Membres afin d'asseoir sur une base plus sûre et plus stable le financement de ces activités. UN وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Le Gouvernement australien a réaffirmé que nous restons engagés dans les efforts internationaux visant à construire un Afghanistan plus sûr et plus stable. UN وأكدت الحكومة الأسترالية من جديد بأننا سنظل ملتزمين تجاه الجهود الدولية الرامية إلى بناء أفغانستان الأكثر أمنا واستقرارا.
    La Turquie souhaite voir tous les pays de la région partager les objectifs de non-prolifération et œuvrer collectivement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. UN وتودّ تركيا أن ترى جميع بلدان المنطقة تتقاسم أهداف عدم الانتشار والعمل بصورة جماعية من أجل عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Ces activités ont permis à de nombreuses femmes qui ont pris part au programme de bénéficier d'un revenu plus élevé et plus stable. UN وقد أدت الأنشطة إلى إيجاد دخل أعلى وأكثر استقرارا للكثير من النساء الريفيات المشاركات في البرنامج.
    Les solutions pratiques qui ont fait leur preuve dans un monde moins complexe et plus stable doivent être revues. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    En bref, le HCR est parvenu à la stabilité financière au niveau de la gestion du budget 2006 et envisage avec intérêt une situation plus sûre et plus stable au plan financier en 2007. UN وبإيجاز، فإن المفوضية حققت الاستقرار المالي في إدارة ميزانية 2006 وتتطلع لوضع مالي أكثر أماناً واستقراراً في عام 2007.
    Lorsque la Somalie reprendra sa place amplement méritée au sein de la communauté internationale, le monde deviendra plus sûr et plus stable. UN عندما تستأنف الصومال مكانها الجديرة به في المجتمع الدولي، سيصبح العالم مكاناً أكثر آماناً وأكثر استقراراً.
    Le Yémen estime que ces conventions sont des éléments importants et nécessaires pour rendre le monde plus pacifique et plus stable. UN وتعتبر بلادنا أن هذه المعاهدات عنصر هام بل ضروري لتهيئة الظروف لخلق عالم أكثر أمانا واستقرارا.
    Cela nous permettra de léguer aux générations futures un monde plus sûr, plus prospère et plus stable. UN وسوف يتيح لنا ذلك أن نورّث للأجيال المقبلة عالما أوفر أمنا ورخاء واستقرارا بكثير.
    Si le monde avait connu des réductions aussi poussées pour d'autres types d'armes, il serait plus sûr et plus stable. UN ولو كان العالم قد شهد تخفيضات بهذا القدر من الشدة ﻷنواع أخرى من اﻷسلحة، لكان أكثر أمنا واستقرارا.
    C'est pourquoi l'on devrait peut-être oeuvrer à l'avènement d'un ensemble régional plus solidaire et plus stable. UN ولذلك ربما يتعين العمل من أجل قيام مجموعة اقليمية أكثر تماسكا واستقرارا.
    Aider le Sud à se relever n'est pas simplement un acte de charité mais revient aussi à jeter les bases d'un monde plus sûr et plus stable. UN إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    La communauté internationale est parvenue à nombre de résultats dans ses efforts pour que le monde devienne plus sûr et plus stable. UN وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. UN وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Un monde plus juste et plus équitable, offrant des possibilités à tout un chacun, serait également un monde plus sûr et plus stable. UN إن عالما أكثر عدالة وإنصافا وتتوفر فيه الفرصة للجميع هو أيضا عالم أكثر سلامة واستقرارا وأمنا.
    Notre objectif commun est simple et limpide : édifier un monde plus sûr et plus stable. UN وهدفنا المشترك بسيط وواضح وهو: بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    52. Troisièmement, la coopération économique internationale pourrait augmenter les chances de succès des politiques d'ajustement en rétablissant un environnement économique plus favorable et plus stable. UN ٥٢ - ثالثا، يمكن للتعاون الاقتصادي الدولي أن يوسع من فرص النجاح لسياسات التكيف بتهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة واستقرارا.
    Faisons régner l'esprit de coopération qui nous a guidés pendant la Conférence et oeuvrons ensemble pour servir notre objectif commun d'un monde plus sûr et plus stable. UN فلنستلهم روح التعاون التي أرشدتنا طوال المؤتمر، ولنعمل معا لتعزيز مصالحنا المشتركة في عالم أكثر أمانا وأكثر استقرارا.
    L'avènement d'un ordre international mieux organisé et plus stable requiert la recherche de réponses communes aux manifestations les plus dangereuses pour la sécurité et le développement de nos pays. UN إن إقامة نظام دولي أحسن تنظيما وأكثر استقرارا يستلزم منا البحث عن الحلول الجماعية لﻷزمات وللظواهر التي تشكل خطرا على سلامة وأمن بلداننا وعلى تنميتها الاقتصادية.
    En raison de l'amélioration de la fertilité résultant d'une meilleure régénération du sol dans les plantations biologiques existantes, un approvisionnement plus abondant et plus stable du marché en café biologique devrait intervenir prochainement. UN ومن المتوقع لهذا، بالاضافة إلى تعزيز الخصوبة نتيجة لتحسين تجدد التربة في المزارع العضوية الراهنة، أن يحدث تدفق أكبر وأكثر استقرارا من البن العضوي إلى السوق في المستقبل القريب.
    À mon avis, ces idées restent d'actualité, car les efforts de la communauté internationale devraient être orientés vers la réalisation d'un monde plus juste et plus stable. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Le monde ne sera jamais un lieu idéal, mais nous pouvons le rendre plus vivable, plus sûr et plus stable. UN لن يكون العالم أبداً عالماً مثالياً، ولكن من الممكن جعله عالماً تكون المعيشة فيه أفضل وأءمن وأكثر استقراراً.
    La réforme de la coopération pour le développement pratiquée par les Nations Unies a été implicitement mue en particulier par l'idée qu'elle allait permettre un volume de financement plus conséquent et plus stable parce que les ressources consacrées au développement allaient augmenter. UN وأحد الحوافز الكامنة وراء الإصلاح في التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة احتمال أن يؤدي الإصلاح إلى تدفقات للتمويل تكون أكثر استقراراً وأكبر حجماً وذلك بزيادة الموارد الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus