Dès le début de l'enquête, le fonctionnaire et plusieurs de ses collègues ont tenté d'intimider l'auteur et son mari, en leur demandant de retirer leur plainte. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدد من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
La Commission des droits de l'homme et plusieurs de ses mécanismes spécialisés ont également continué de s'occuper de ce domaine critique. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان وعدد من إجراءاتها الخاصة معالجة مجال الاهتمام الحاسم هذا. |
Les spots télévisés, dans lesquels apparaissaient le médaillé olympique Carl Lewis et plusieurs de ses coéquipiers, ont été distribués dans le monde entier. | UN | وتم توزيع لقطات تلفزيونية، ظهر فيها كارل لويس الحائز على الميدالية الذهبية في اﻷلعاب اﻷوليمبية وعدد من رفاقه في الفريق الرياضي، وجرى توزيعها في جميع أنحاء العالم. |
Au cours de cette tentative de putsch, le chef de l'Etat élu démocratiquement et plusieurs de ses collaborateurs sont assassinés. | UN | فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه. |
2.2 Avant les élections, le maire du district et plusieurs de ses employés offraient de l'argent aux gens afin qu'ils votent pour le Président Sarkisian. | UN | 2-2 وقبل الانتخابات، كان رئيس دائرة الشرطة وعدة موظفين تابعين له يقدمون المال للسكان في مقابل تصويتهم للرئيس ساركيسيان. |
Le Président s’est entretenu en privé avec le Secrétaire général et plusieurs de ses représentants ainsi qu’avec le Président par intérim de l’Assemblée générale. | UN | وعقد رئيس المجلس جلسة خاصة مع اﻷمين العام ومع عدد من ممثليه، وكذلك مع رئيس الجمعية العامة بالنيابة. |
En ce qui concerne le premier objectif de sa mission, le Commissaire a pu conclure, à l'issue d'un long et franc entretien avec le Procureur public principal et plusieurs de ses collaborateurs, que des efforts étaient faits pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، استطاع المفوض التوصل، بعد اجتماع طويل ومفتوح مع النائب العام وعدد من مساعديه، إلى استنتاج مؤداه أن جهوداً بُذلت لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائياً. |
Lors d'une consultation mondiale convoquée en 2005 par le FNUAP et plusieurs de ses partenaires, les experts mondiaux sont convenus d'œuvrer de concert pour intensifier les programmes de distribution de préservatifs. | UN | وفي مشاورة عالمية عقدها الصندوق وعدد من شركائه في عام 2005، اتفق الخبراء العالميون على العمل معا لتكثيف برنامج الرفالات. |
L'intervenant et plusieurs de ses collègues de la Mission des États-Unis se sont récemment soumis au test inclus dans le module d'apprentissage; ils ont été très favorablement impressionnés par les questions posées et l'information fournie. | UN | وقال إنه هو وعدد من زملائه في بعثة الولايات المتحدة قد جلسوا مؤخرا لأداء الاختبار الوارد في مجموعة التعلم ذات الصلة وقد نالت إعجابهم تماما الأسئلة والمعلومات المقدمة. |
3. Le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et plusieurs de ses partenaires internationaux et régionaux dans le cadre de la Décennie ont entrepris pendant la période considérée, isolément ou en coopération, des activités en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣- اضطلعت مفوضية حقوق اﻹنسان وعدد من الشركاء الدوليين واﻹقليميين في العقد، بصورة منفردة وبالتعاون مع المفوضية، بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في الفترة قيد الاستعراض. |
Elle s'y est entretenue avec cinq membres de la famille al-Samouni et plusieurs de leurs voisins. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع خمسة أفراد من عائلة السموني وعدد من جيرانهم في موقع الحادث(). |
1033. Pour enquêter sur ce cas, la Mission s'est rendue dans le secteur d'Izbat Abd Rabbo, où elle a interrogé Majdi Abd Rabbo et plusieurs de ses voisins. | UN | 1033- زارت البعثة عزبة عبد ربه للتحقيق في هذه الحالة. وأجرت البعثة مقابلة مع السيد مجدي عبد ربه() وعدد من جيرانه(). |
Le 17 mai 2008, le Groupe d'experts a rencontré M. Victor Helb, Directeur des Services spéciaux de sécurité et plusieurs de ses cadres supérieurs ainsi que M. Philip Jornlin, représentant de la Kaseman. | UN | هيلب الأب، مدير دائرة الأمن الخاص، وعدد من كبار موظفيه، فضلا عن فيليب إ. جورنلين، وهو ممثل عن شركة كيسمان في 17 أيار/مايو 2008. |
Le Conseil économique et social et plusieurs de ses commissions techniques continuent de s'efforcer de prendre en compte la question de l'égalité entre les sexes dans leurs débats et les textes qu'ils adoptent. | UN | 77 - وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعدد من لجانه الفنية بذل جهود لإدماج منظورات جنسانية في مناقشاتها ووثائقها الختامية. |
1. Le lundi 23 septembre 2008, dans son discours devant l'Assemblée générale des Nations Unies, la Présidente de la République argentine a formulé des accusations infondées contre la République islamique d'Iran et plusieurs de ses ressortissants. | UN | 1 - أطلقت رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الخطاب الذي ألقته أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر 2008، مزاعم باطلة ضد جمهورية إيران الإسلامية وعدد من رعاياها. |
Le 3 juin, le chef du Mouvement/Armée démocratique du Soudan du Sud, Johnson Olony, est arrivé dans le comté de Fashoda, dans l'État du Haut-Nil, avec sa famille et plusieurs de ses hommes, ainsi qu'avec du matériel. | UN | وفي 3 حزيران/ يونيه، وصل جونسون أولوني، قائد قوات دفاع جنوب السودان، إلى فشودة بولاية أعالي النيل، برفقة أسرته وعدد من قواته مع عتادهم. |
Pour recueillir des renseignements, le Groupe d'experts a rencontré de nombreux interlocuteurs, notamment le Directeur général de l'Office des forêts et plusieurs de ses subalternes, des fonctionnaires d'autres ministères et organismes gouvernementaux, des parlementaires, des représentants d'organismes internationaux d'assistance technique, d'organisations non gouvernementales et de sociétés privées. | UN | 59 - ولغرض جمع المعلومات، تشاور الفريق مع مجموعة كبيرة من الجهات من بينها المدير الإداري لهيئة تنمية الغابات وعدد من موظفيها، ووزارات ووكالات حكومية أخرى، وأعضاء في الهيئات التشريعية الوطنية، ومستشارون تقنيون دوليون، ومنظمات غير حكومية، والقطاع الخاص. |
Le Président Nelson Mandela et plusieurs de ses compagnons ont été reçus dans les camps de formation de l'armée de libération nationale algérienne, faisant de l'amitié des hommes le viatique commun à nos deux pays qui s'est renforcé au fil des ans. | UN | فلقد استُقبل الرئيس منديلا وعدد كبير من رفقائه في معسكرات تكوين جيش التحرير الوطني الجزائري، فتولدت عن هذا صداقة بين شعبينا وبلدينا ما فتئت تتدعم على مر السنين. |
La formation portant sur les droits de l’homme est un élément prioritaire des débats qui ont lieu entre le Haut Commissariat et plusieurs de ses partenaires clefs dans le système des Nations Unies, comme le PNUD. | UN | ويشكل التدريب في مجال حقوق اﻹنسان عنصرا ذا أولوية في المناقشات الدائرة بين المفوض السامي وعدد كبير من الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Coalition et plusieurs de ses membres ont tenu des rôles prépondérants dans le groupe international préparatoire qui a coordonné les activités du forum des ONG réuni dans le cadre d'Habitat II, et aidé les ONG dans leurs travaux préparatoires à la Conférence. | UN | واضطلع الائتلاف وعدد كبير من أعضائه بأدوار مركزية في فريق التيسير الدولي التابع للمنظمات غير الحكومية، الذي قام بتنسيق منتدى المنظمات غير الحكومية المعقود بالاشتراك مع الموئل الثاني وساعد على تيسير إسهامات المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
2.2 Avant les élections, le maire du district et plusieurs de ses employés offraient de l'argent aux gens afin qu'ils votent pour le Président Sarkisian. | UN | 2-2 وقبل الانتخابات، كان رئيس دائرة الشرطة وعدة موظفين تابعين له يقدمون المال للسكان في مقابل تصويتهم للرئيس ساركيسيان. |
Mon représentant a pu par contre rencontrer Daw Aung San Suu Kyi, les restrictions dont elle faisait l'objet ayant été levées, et plusieurs de ses principaux conseillers, notamment U Aung Shwe, Président de la Ligue nationale pour la démocratie, ainsi que U Kyi Maung et U Tin Oo, qui avaient été remis en liberté en mars. | UN | كما التقى ممثلي بداو أونغ سان سوكي التي رفع عنها اﻷمر التقيدي عندئذ، ومع عدد من كبار مستشاريها، بما في ذلك يو أونغ شو، رئيس الرابطة الوطنية للديمقراطية، ومع يو كي مونغ ويو تين أو الذين أطلق سراحهما من السجن في آذار/مارس. |