"et policières" - Traduction Français en Arabe

    • والشرطة
        
    • وسلطات الشرطة
        
    • والشرطية
        
    • وقوات الشرطة
        
    • وقدرات الشرطة
        
    • وهيئات إنفاذ القانون
        
    • وعمليات الشرطة
        
    • وسلطات إنفاذ القانون
        
    • وإجراءات الشرطة
        
    • وأجهزة إنفاذ القانون
        
    • وأنشطة الشرطة
        
    • والشُرطية
        
    La Lettonie met donc davantage l'accent sur la formation des forces de sécurités afghanes, militaires et policières. UN لذلك، تزيد لاتفيا من تشديدها على تدريب قوات الأمن الأفغانية، الجيش والشرطة على حد سواء.
    Mais comme nous l'a enseigné l'histoire ainsi que notre expérience, une stratégie qui se réduirait à des composantes militaires et policières serait vouée à l'échec. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.
    58. En Croatie et dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, le PNUCID a dispensé une formation spécialisée aux autorités douanières et policières. UN ٨٥ - في كرواتيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قدم اليوندسيب تدريبا متقدما الى سلطات الجمارك والشرطة.
    Coordination quotidienne avec les autorités civiles, militaires et policières locales en plus de la coordination bihebdomadaire UN إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة
    Les autorités gouvernementales et policières ont déclaré que la fusillade avait duré trente minutes. UN وأعلنت السلطات الحكومية والشرطية أن تبادل إطلاق النار دام ثلاثين دقيقة.
    En règle générale, les pays d'Afrique ont conscience qu'une bonne gouvernance est nécessaire, ainsi que des structures judiciaires et policières aptes à faire respecter l'état de droit. UN وتدرك البلدان الأفريقية عموماً ضرورة الحكم الرشيد وقيام الهياكل القضائية والشرطة بالدفاع عن سيادة القانون.
    Ces activités de mobilisation sont menées par la police militaire des Serbes de Pale avec la coopération et l'appui entiers des autorités militaires et policières de la prétendue République fédérative de Yougoslavie. UN والشرطة العسكرية التابعة لصرب بالي هي التي تقوم بتنفيذ هذه التعبئة بتعاون ودعم كاملين من سلطات الشرطة والجيش لما يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    252. Le Gouvernement a en outre informé le Groupe de travail qu'au titre de la deuxième phase de l'examen, 350 cas individuels seraient mis à jour/suivis par les autorités militaires et policières et que les résultats de cet examen lui seraient communiqués. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل أن المرحلة الثانية من عملية المراجعة ستتمثل في قيام السلطات العسكرية والشرطة باستكمال أو متابعة 350 حالة فردية وأن نتائجها ستبلغ إلى الفريق العامل.
    Bien que, dans la majeure partie des cas de disparition forcée qui ont été signalés au cours de l'année 1998, les auteurs des faits aient été des membres des groupes paramilitaires, des cas de disparition se sont également produits parmi des personnes privées de liberté par des membres des forces militaires et policières. UN وعلى الرغم من أن مرتكبي معظم عمليات الاختفاء القسري التي أُبلغ عنها في عام 1998 كانوا من أفراد المجموعات شبه العسكرية، وقعت أيضا حالات اختفى فيها أشخاص احتجزتهم القوات العسكرية والشرطة.
    Définir les besoins en ressources militaires et policières et savoir constituer les forces correspondantes est un élément essentiel à la bonne exécution des mandats. UN 47 - يشكل تحديد القدرات العسكرية والشرطة وتوفيرها عنصرا رئيسيا في نجاح تنفيذ الولايات.
    EGJ recommande la mise en œuvre des recommandations faites à la Guinée équatoriale par le Rapporteur spécial sur la torture, concernant la torture et les traitements inhumains infligés par des membres des forces militaires et policières de l'État. UN غينيا الاستوائية بتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب إلى غينيا الاستوائية بشأن ممارسة الجيش والشرطة التابعين للدولة للتعذيب وغيره من ضروب
    Il a prié la Commission d'examiner son affaire en se fondant sur les pièces disponibles auprès des autorités judiciaires et policières canadiennes. UN وطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في قضيته على أساس الملفات المتاحة لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة الكندية.
    Il faut donc renforcer les contrôles aux frontières et la coopération entre les autorités judiciaires et policières des pays concernés. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    Ils ont demandé aux autorités judiciaires et policières de la MINUK de relâcher les grévistes de la faim pour qu'ils puissent reprendre durablement des forces. UN وناشد الأطباء السلطات القضائية وسلطات الشرطة التابعة للإدارة المؤقتة إنهاء احتجاز المضربين عن الطعام كي تتحسن حالهم وتستقر.
    Mesures juridiques, judiciaires et policières UN التدابير القانونية والقضائية والشرطية
    La Mission augmentera le nombre des patrouilles militaires et policières et des opérations communes avec le Gouvernement en vue de surveiller et maîtriser la situation. UN وفي سبيل رصد الحالة واحتوائها، ستزيد البعثة دورياتها العسكرية والشرطية وعملياتها المشتركة مع الحكومة.
    Surtout, nous attachons une importance particulière aux élections et à la réforme des structures de sécurité de l'État, à travers, notamment, la mise en place de nouvelles forces armées et policières. UN وعلى وجه الخصوص، أولينا الأهمية للانتخابات وإصلاح هياكل الدولة الأمنية وإنشاء القوات المسلحة وقوات الشرطة الجديدة.
    3. Décide de proroger au 31 juillet 2011 le déploiement à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire de 2 000 militaires de plus, comme prévu dans sa résolution 1967 (2011), ainsi que des capacités militaires et policières supplémentaires temporaires qu'il a autorisées dans sa résolution 1942 (2010) ; UN 3 - يقرر أن يمدد حتى 31 تموز/يوليه 2011 فترة نشر عدد إضافي قوامه 000 2 من الأفراد العسكريين إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على النحو المبين في القرار 1967 (2011)، ونشر القدرات العسكرية وقدرات الشرطة الإضافية المؤقتة المأذون بها بموجب القرار 1942 (2010)؛
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    Au cours de la période considérée, un certain nombre d'incidents mettant en cause des membres de la Mission ont eu lieu, dont des tirs hostiles et autres actes d'agression lors des opérations militaires et policières. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث، استهدف فيها موظفو البعثة، شملت إطلاق نيران معادية وغير ذلك من أعمال التعدي التي وجهت في أثناء العمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    La Mission faisait régulièrement des recommandations aux autorités administratives et policières locales sur la suite à donner aux affaires dont elles étaient saisies et qui appelaient une décision. UN وظلت البعثة تقدم، بصفة منتظمة، توصيات باتخاذ إجراءات تصحيحية إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد المحلي بشأن كل حالة من الحالات الموثقة التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها.
    De nombreux gouvernements ont favorisé les activités relatives à l'application des lois, assorties de fortes actions militaires et policières et d'une législation punitive. UN وحبذ الكثير من الحكومات الأنشطة التي تتصدرها أنشطة إنفاذ القانون التي تشمل الإجراءات العسكرية وإجراءات الشرطة والتشريعات العقابية.
    Vingt quatre réponses ont été adressées aux autorités judiciaires et policières d'autres États. UN وأُرسل أربعة وعشرون ردا إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    Activités militaires et policières UN الأنشطة العسكرية وأنشطة الشرطة
    Le commandant de la force et le chef de la police, tous deux nommés par l'Union africaine en consultation avec l'ONU, relèvent du Représentant spécial conjoint et dirigent respectivement les activités militaires et policières de l'Opération hybride. UN ويقدم قائد القوة ومفوض الشرطة، وقد عيَّن الاتحاد الأفريقي كليهما بالتشاور مع الأمم المتحدة، تقاريرهما إلى الممثل الخاص المشترك ويمارسان القيادة والسيطرة على الأنشطة العسكرية والشُرطية للعملية، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus