"et politique à" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسية في
        
    • والسياسية على
        
    • والسياسي على
        
    • والسياسي إلى
        
    • والسياسي في
        
    • والسياسي من أجل
        
    Organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique à Singapour UN المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تُعنى بالحياة العامة والسياسية في سنغافورة
    La MANUA a fourni une assistance en matière technique, financière et politique à cet égard. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان المساعدة التقنية والمالية والسياسية في هذا الشأن.
    15. Encourager les spécialistes de renom dans les domaines scientifique, social et politique à participer activement au dialogue entre les civilisations; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    Les États sont encouragés à soutenir l'évolution juridique et politique à tous les niveaux dans le sens d'une reconnaissance élargie de l'assainissement en tant que droit de l'homme distinct; UN :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    Mon bureau continuera d'offrir un appui technique et politique à la Coalition jusqu'à ce qu'elle n'en ait plus besoin. UN وسيواصل مكتبي تقديم الدعم التقني والسياسي إلى التحالف حتى يصبح هذا الدعم غير مطلوب.
    Le Marché unique de la Communauté européenne (CE) est entré en vigueur à la fin de 1992 et les efforts ont progressé, quoique de façon hésitante, vers la ratification du Traité de Maastricht en vue de renforcer l'union économique et politique à l'intérieur de la CE. UN فلقد برزت السوق الوحيدة في إطار الجماعة اﻷوروبية الى حيز الوجود بنهاية عام ١٩٩٢ وظل يحرز تقدم، ولئن كان متعثرا الى حد ما، فيما يتعلق بالتصديق على معاهدة ماسترخت بهدف تحقيق المزيد من الاتحاد الاقتصادي والسياسي في إطار الجماعة اﻷوروبية.
    L'insuffisance des moyens financiers et l'absence tout aussi grave de volonté morale et politique à cet égard continueront de beaucoup limiter notre capacité de prévenir et d'arrêter les conflits, de reconstruire durablement les sociétés après les conflits et de relever les défis réels que posent le processus de mondialisation. UN والافتقار إلى الموارد المالية والافتقار الخطير بالقدر نفسه إلى اﻹرادة المعنوية والسياسية في هذا الصدد سيظل يحد على نحو خطير من قدرتنـــــا علــى اتقاء الصراعات وإنهائها، وعلى إعادة بناء المجتمعات على نحــــو مستــــدام بعد انتهاء الصراع، وعلى مواجهة التحديات الحقيقيــــة التي تفرضها عملية العولمة.
    Préoccupé par la lenteur de la privatisation et des réformes bancaires, le Bureau collabore avec la communauté internationale en vue d'élaborer une stratégie pour faire face aux problèmes d'ordre technique, juridique et politique à brève échéance. UN وإذ يساور القلق مكتبي لبطء عملية خصخصة المصارف وإصلاحها، فإنه يعمل مع المجتمع الدولي من أجل وضع استراتيجية لمعالجة المشاكل التقنية والقانونية والسياسية في المدى القريب.
    Pour obtenir des progrès satisfaisants sur la réforme de l'ONU, il faut examiner la question de la répartition du pouvoir économique et politique à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité. UN ومن الضروري تناول مسألة توزيع القوة الاقتصادية والسياسية في الأمم المتحدة، بما يشمل مجال الأمن، بغية إحراز تقدم مُرض في إصلاح الأمم المتحدة.
    Professeur de relations internationales publiques et Directeur de l'unité de recherche sur le développement économique et politique à la School of International and Public Affairs de l'Université Columbia. UN أستاذ الممارسات المهنية في الشؤون الدولية والعامة، ومدير تجمع التنمية الاقتصادية والسياسية في كلية الشؤون الدولية والعامة، جامعة كولومبيا.
    On trouvera des informations supplémentaires sur l’évolution constitutionnelle et politique à Sainte-Hélène dans les précédents documents de travail établis par le Secrétariat (A/AC.109/2071, par. 4 à 8 et A/AC.109/2115, par. 4 à 8). UN ٨ - وترد معلومات إضافية عن التطورات الدستورية والسياسية في سانت هيلانة في ورقتي عمل سابقتيـن أعدتهمـا اﻷمانــة العامة )A/AC.109/2071، الفقرات ٤-٨ و A/AC.109/2115، الفقرات ٤-٨(.
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des calendriers concrets, afin d'accélérer la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف أهدافاً وجداول زمنية محددة من أجل الإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على جميع الأصعدة.
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des calendriers concrets, afin d'accélérer la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف أهدافاً وجداول زمنية محددة من أجل الإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على جميع الأصعدة.
    Une évolution des sociétés du monde est devenue indispensable face aux situations qui affectent le système économique, social, culturel, militaire et politique à l'échelle planétaire. UN وتنمية المجتمعات العالمية أصبحت أساسية في ضوء المواقف المؤثرة على النظُم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والعسكرية والسياسية على صعيد عالمي.
    Activités intéressant le Comité : S'emploie à favoriser le progrès social, économique, culturel et politique à l'échelon local. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تعزيز التحسن الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي على الصعيد المحلي.
    Nous connaissons la réponse technique et politique à apporter, mais il existe également une réponse sociologique. UN وإننا نعرف الجواب الفني والسياسي على ذلك، ولكن هناك أيضا الجواب الاجتماعي.
    Nous devons pour commencer appliquer la rigueur de l'analyse militaire et politique à chaque mission de maintien de la paix. UN ونحن بحاجة ﻷن نبدأ بتطبيق الشروط الصارمة للتحليل العسكري والسياسي على كل مهمة من مهمات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Du fait que les gouvernements de la région étaient en train de passer d'un système économique et politique à un autre, les dispositions législatives applicables à la citoyenneté, à la pauvreté, à la participation à la vie politique et au droit de circuler librement et de choisir librement son lieu de résidence étaient aussi en pleine transition, ce qui posait des problèmes supplémentaires aux personnes déplacées. UN ونظراً إلى أن الحكومات في المنطقة كانت تمر بعملية تحول عن نوع من أنواع النظام الاقتصادي والسياسي إلى نوع آخر، فكذلك القوانين المتعلقة بالمواطنة، والملكية، والمشاركة السياسية، وحرية التنقل، واختيار مكان الإقامة، الأمر الذي أدى إلى مشاكل إضافية بالنسبة للمشردين داخليا.
    La MANUA dispense aussi un appui technique et politique à la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan ainsi qu'à la société civile afghane et aux organisations de défense des droits de l'homme. UN 54 - وتقدم البعثة أيضا الدعم التقني والسياسي إلى اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان والمجتمع المدني الأفغاني، ومنظمات المرأة وحقوق الإنسان.
    Ainsi, comme le même auteur l'a souligné, " le but premier du droit de la succession d'États est d'assurer la stabilité sociale et politique à un moment où le transfert des pouvoirs de souveraineté est source d'instabilité. UN وهكذا، وكما شدد على ذلك نفس المؤلف، " فإن الهدف اﻷساسي من قانون خلافة الدول هو ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي في وقت يؤدي فيه نقل السلطات السيادية الى عدم الاستقرار.
    " [L]e but premier du droit de la succession d'États est d'assurer la stabilité sociale et politique à un moment où le transfert des pouvoirs souverains est source d'instabilité. UN " الغرض اﻷساسي لقانون خلافة الدول هو ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي في وقت يؤدي فيه نقل السلطات السيادية الى عدم الاستقرار.
    Il a souligné qu'il était important que les États Membres maintiennent leur appui financier et politique à cet effort. UN وشدد على أهمية مواصلة الدول الأعضاء دعمها المالي والسياسي من أجل تعبئة الموارد للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus