"et politique dans" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسي في
        
    • والسياسية في
        
    • وسياسية والتمتع بهذه
        
    • وسياسي في
        
    L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Les diasporas sont d'importants moyens de promouvoir le développement, les possibilités économiques et le changement social et politique dans le pays d'origine. UN والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن.
    :: Les États-Unis sont résolus à faire de l'Iraq un modèle de réussite économique et politique dans la région. UN :: تلتزم الولايات المتحدة بجعل العراق نموذجا ناجحا من الناحية الاقتصادية والسياسية في المنطقة.
    :: Les États-Unis sont résolus à faire de l'Iraq un modèle de réussite économique et politique dans la région. UN :: تلتزم الولايات المتحدة بجعل العراق نموذجا ناجحا من الناحية الاقتصادية والسياسية في المنطقة.
    Les deux groupes rebelles disent se battre pour obtenir le pouvoir économique et politique dans un Soudan fédéralisé. UN وتقول كلا الجماعتين المتمردتين بأنهما تقاتلان من أجل السلطة الاقتصادية والسياسية في سودان فيدرالي.
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    La Communauté entend encourager la coopération économique et politique dans de nombreux domaines, dont le commerce et l'investissement. UN وتهدف الجماعة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والسياسي في عدد من المجالات، من بينها التجارة والاستثمار.
    Ces crises risquent de conduire à une grande instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions. UN وهذه الأزمات من شأنها أن تسبب زعزعة شديدة للاستقرار الاجتماعي والسياسي في كثير من المناطق.
    L'Ukraine a toujours considéré la Convention non seulement comme une charte des océans, mais également comme un système d'ensemble de coopération économique et politique dans les affaires maritimes. UN لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    L'élaboration et l'exécution de mesures de confiance précises dans les domaines militaire et politique dans la région de la mer Noire favoriseraient les relations de bon voisinage et la coopération politique et économique entre les pays riverains de la mer Noire. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    Je dis cela non pas simplement comme un conseil humanitaire mais comme une condition préalable à la coexistence sociale et politique dans un monde où nos destins sont inévitablement liés. UN وأنا لا أقصد مجرد تقديم نصيحة إنسانية بل أيضا كشرط أساسي للتعايش الاجتماعي والسياسي في عالم ترابطت فيه أقدار الناس بالضرورة.
    Cette tâche a été accomplie par les représentants résidents du PNUD, qui, en outre, suivent souvent l'évolution de la situation sociale, économique et politique dans les territoires concernés. UN واضطلع بهذه المهام المنسقون المقيمون التابعون للبرنامج الإنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الأقاليم.
    Cette tâche a été confiée aux représentants résidents du PNUD, qui, en outre, suivent de près l’évolution de la situation sociale, économique et politique dans les territoires concernés. UN وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان المعنية.
    Ce regain d'intérêt a été motivé par les profondes transformations qui ont marqué la situation sociale et politique dans le monde et par le réaménagement des priorités au niveau des Etats. UN ومما يحفز هذا الاهتمام المتجدد، التغيرات العميقة في الحالة الاجتماعية والسياسية في العالم، والتحول في ترتيب اﻷولويات على صعيد الدول.
    Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. UN فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد.
    Nous espérons que l'émergence d'un nouvel État démocratique en Afrique australe favorisera l'amélioration de la situation militaire et politique dans cette sous-région, maintenant déchirée par des conflits. UN ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب الافريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون الاقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن.
    Le texte explicatif contient également des informations sur l'environnement social et politique dans lequel se situent les modifications des lois et politiques relatives à l'avortement, leur formulation et leur évolution dans le temps. UN ويتضمن نص المعلومات الأساسية معلومات عن أنماط التغييرات الاجتماعية والسياسية في قوانين الإجهاض وسياساته، والطرائق التي صيغت بموجبها هذه القوانين والسياسات، وكيف تطورت على مر الزمن.
    Le texte de base contient également des informations sur l’environnement social et politique dans lequel se situent les modifications des lois et politiques relatives à l’avortement, leur formulation et leur évolution dans le temps. UN وتضمن النص بيانات عن أنماط التغيير الاجتماعية والسياسية في قوانين الإجهاض وسياساته، والطرائق التي صيغت بموجبها هذه القوانين والسياسات، وكيف تطورت على مر الزمن.
    Tout en louant les efforts humanitaires en Somalie, nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès tangibles en matière de réconciliation nationale et politique dans ce pays. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    < < est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement > > . UN حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Mon pays, la République fédérale d'Allemagne, a joué un rôle humanitaire et politique dans tous ces conflits et reconnaît que les pays africains eux-mêmes — au sein de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales — déploient des efforts considérables pour mettre fin à ces conflits. UN لقد اضطلع بلدنا، جمهورية ألمانيا الاتحادية، بدور إنساني وسياسي في جميع هذه الصراعات، ونحن نعترف أن الدول اﻷفريقية نفسها - في منظمة الوحدة اﻷفريقية وفي المنظمات دون اﻹقليمية - تبذل جهودا كبيرة لتسوية هذه الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus