"et politique qui" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسية التي
        
    • والسياسي الذي
        
    • وسياسي
        
    • والسياسي التي
        
    • وسياسية نمت في
        
    D'autres indicateurs montrent la dimension de la crise économique, sociale et politique qui a affecté le pays pendant les deux dernières décennies. UN وتدل مؤشرات أخرى على مدى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي عانت منها موزامبيق خلال العقدين الأخيرين.
    Le programme bénéficie à plus de 3 533 femmes de Zanzibar au titre de 161 VS & L visant à accroître leur revenu et à vaincre les obstacles d'ordre social, culturel et politique qui s'opposent à leur autonomisation. UN ويستفيد من هذا البرنامج ما يزيد عن 533 3 امرأة في زنجبار بهدف تحسين دخلهن والتغلب على الحواجز الاجتماعية والثقافية والسياسية التي تعوق تمكينهن.
    Les solutions aux crises précitées montent déjà les signes de la créativité intellectuelle et politique qui ont marqué les cinq années séparant la publication du rapport de la Commission Brundtland en 1987 et la Conférence de Rio en 1992. UN وقد بيّنت بالفعل عمليات التصدي لهذه الأزمات إشارات على الخصوبة الفكرية والسياسية التي طبعت فترة السنوات الخمس بين صدور تقرير لجنة برونتلاند في عام 1987 ومؤتمر ريو في عام 1992.
    Mais nous pensons également que, pour pouvoir survivre, nous devons remettre de l'ordre dans le système socioéconomique et politique qui est à l'origine de ce chaos. UN ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى.
    En outre, elle affirme son ferme soutien à l'instauration d'une ambiance réglementaire, législative et politique qui facilite la création et l'extension du modèle coopératif. UN وفضلا عن ذلك، فهي تعرب عن دعمها القوي لإيجاد جو تنظيمي وتشريعي وسياسي من شأنه تعزيز إنشاء النموذج التعاوني والتقدم فيه.
    En politique intérieure, nous sommes résolus à poursuivre la refonte économique et politique qui nous conduira à une économie de marché et à une société démocratique. UN وفيما يتعلق بسياستنا المحلية، فإننا مصممون على المضي قدما في عمليات الاصلاح الاقتصادي والسياسي التي ستقودنا الى إرساء اقتصاد سوقي ومجتمع ديمقراطي.
    De même, le Groupe des États d'Afrique entend soutenir les efforts du Président élu pour une meilleure gouvernance économique et politique qui devrait forcément passer par une réforme juste et globale de l'ONU et des principales institutions financières internationales. UN كذلك فإن المجموعة الأفريقية ستدعم جهود الرئيس المنتخب من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية التي ينبغي أن تتضمن عملية إصلاح شاملة وعادلة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية الرئيسية.
    En outre, en Afrique du Nord, l'activité économique s'est ralentie au cours des trois dernières années, du fait de la crise sociale, économique et politique qui a suivi le printemps arabe. UN كما شهدت السنوات الثلاث الماضية انكماش النشاط الاقتصادي في شمال أفريقيا نتيجة التقلب المرتبط بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي أعقبت الربيع العربي.
    Un autre représentant a fait observer qu'il ne fallait pas confondre les contre-mesures stricto sensu avec les mesures d'ordre économique et politique qui ne remettaient pas en cause les droits ou les obligations des Etats au regard du droit international, et que les Etats ne devraient pas recourir à des contre-mesures lorsque seuls leurs intérêts et non leurs droits étaient atteints. UN وأشار ممثل آخر الى ضرورة وضع تحديد دقيق للفرق بين التدابير المضادة بالمعنى الضيق والتدابير الاقتصادية والسياسية التي لا تؤثر في الحقوق والالتزامات بموجب القانون الدولي، والى ضرورة عدم لجوء الدول الى التدابير المضادة عندما تتأثر مصالحها فقط دون حقوقها.
    Or, à l'époque, le Gouvernement a renoncé à son offensive militaire, cédant aux instances du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et du Gouvernement des États-Unis, qui voulaient que soit identifié un endroit qui permettrait la réinstallation de M. Jonas Savimbi et de son quartier général militaire et politique, qui se trouvait dispersé, dans l'espoir que cela rendrait possible la signature du Protocole de Lusaka. UN وفي ذلك الوقت، لم تواصل الحكومة هجومها العسكري ﻷنها استجابت للالتماسات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة، والتي طلبت تحديد موقع يسمح بنقل السيد سافيمبي ومقاره العسكرية والسياسية التي كانت متفرقة، على أمل أن يسمح ذلك بالتوقيع على بروتوكول لوساكا.
    Sa mission principale consiste à préparer et à évaluer des projets d'enquête, des commentaires et des rapports, ainsi que de tenir régulièrement des conférences et des congrès pour rendre compte de l'évolution scientifique et politique qui affecte la situation des travailleurs migrants en Allemagne et dans d'autres parties de l'Europe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمركز في إعداد المشاريع البحثية والتعليقات والتقارير وتقييمها، وعقد مؤتمرات منتظمة تقدم فيها التقارير عن التطورات العلمية والسياسية التي تؤثر على حالة العمال المهاجرين في ألمانيا ومناطق أخرى في أوروبا.
    11. Malgré cette crise institutionnelle et politique qui secoue le Tchad depuis plus de trois décennies, le peuple tchadien n'a pas pour autant baissé les bras quant à sa détermination à parvenir à l'édification d'une nation digne, libre, pacifique et prospère. UN 11- ورغم هذه الأزمة المؤسسية والسياسية التي ترزح تشاد تحت وطأتها منذ أكثر من ثلاثة عقود، فإن الشعب التشادي لم يتخل عن عزمه على تشييد دولة تنعم بالكرامة والحرية والسلام والرخاء.
    Toutefois, les résultats, du reste insuffisants de la mise en œuvre de ce Plan, ont été quasiment anéantis par les effets de la crise militaire et politique qui a éclaté en 2002. UN عام 1995، إلا أن آثار الأزمة العسكرية والسياسية التي اندلعت عام 2002(5) محت نتائج تنفيذ الخطة المذكورة، التي كانت إلى جانب ذلك نتائج غير كافية.
    Les violations massives et répétées impunies que les populations ivoiriennes ont subies au cours de la crise militaire et politique qui a désarticulé l'État, témoignent de ce que la paix est la condition première du respect et de la promotion des droits de l'homme dans tout pays. UN وإن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة غير المعاقب عليها التي تعرض لها سكان كوت ديفوار خلال الأزمة العسكرية والسياسية التي فككت الدولة، تؤكد أن السلام هو الشرط الأول لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد.
    S'il constate des progrès, le Secrétaire général se déclare de nouveau prêt à contribuer à la mobilisation d'une aide internationale pour soutenir les efforts de réconciliation nationale, afin que le peuple du Myanmar puisse bénéficier des perspectives de développement économique, social et politique qui s'offrent aux pays voisins. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد مساعدات دولية لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    Il s'agit là d'une tendance fort périlleuse pour l'équilibre institutionnel et politique qui constitue la base d'un véritable multilatérisme. UN وهذا تطور خطير يعرض للخطر التوازن المؤسسي والسياسي الذي يُكّون أساس تعددية الأطراف الأصلية.
    Depuis 40 ans, Cuba subit, par le fait des États-Unis d'Amérique, des préjudices dans les domaines social, économique et politique qui sont une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN لقد تعرضت كوبا على مدى ما يقرب من أربعة عقود لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، والذي لا يزال مصدر قلق دولي.
    On rappellera que cette visite, prévue pour le début de 2008, avait été annulée en raison de l'instabilité économique, sociale et politique qui prévalait à l'époque et de l'absence de gouvernement constitutionnel. UN ويذكر أن زيارة الفريق إلى هايتي التي كان مقرر القيام بها في ربيع عام 2008 قد ألغيت بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي ساد آنذاك وعدم وجود حكومة دستورية.
    Mme Castillo Flores a lancé un appel en faveur de l'instauration d'un nouveau modèle économique et politique qui mette l'accent sur l'épanouissement collectif et individuel. UN وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي.
    Ces solutions doivent nécessairement inclure la recherche d'une marge de manœuvre sur les plans économique et politique, qui est essentielle pour nos économies et pour l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. UN وتشمل هذه الحلول بالضرورة السعي إلى إيجاد حيز اقتصادي وسياسي هام لتطوير اقتصاداتنا وتحسين مستويات العيش لشعبنا.
    Si la réunion que tiendront le Vice-Président Taha et le Président du SPLM/A Garang à partir du 7 octobre devrait contribuer à faire progresser le processus de paix, tel accord peut aussi faciliter le règlement de la crise au Darfour et des problèmes plus vastes relatifs à la marginalisation économique et politique qui affectent tant de personnes au Soudan. UN وإذا كان الاجتماع الذي سيعقد بين نائب الرئيس علي عثمان طه ورئيس الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، والذي سيبدأ في 7 تشرين الأول/أكتوبر، سيوفر حافزا للمضي قدما في عملية السلام التي تقودها إيغاد، فإن اتفاقا من هذا القبيل يمكن أيضا أن يشكل حافزا على التصدي لأزمة دارفور والمشاكل الأوسع نطاقا المتعلقة بالتهميش الاقتصادي والسياسي التي تضر بالكثيرين من أبناء شعب السودان.
    5. La fraude commerciale est un phénomène social et politique qui, ces dernières années, est devenu un grave problème international. UN 5- الاحتيال التجاري ظاهرة اجتماعية وسياسية نمت في السنوات الأخيرة بحيث أصبحت مشكلة دولية خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus