Elle lui a recommandé de ratifier en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | وأوصت بأن تصدّق توفالو بوجه خاص على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle s'est félicitée de l'acceptation de la recommandation de respecter pleinement les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'organisation a encouragé le Gouvernement à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture, ainsi qu'à incorporer ces deux instruments dans le droit interne. | UN | وشجعت الحكومة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى تنفيذ أحكامهما في إطار القوانين المحلية. |
Il a ratifié en juin 2010 le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، صدّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les Etats Unis devraient ratifier la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et limiter leurs réserves aux traités internationaux importants tel que le Pacte International relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou sanctions, traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 201- يتعين على الولايات المتحدة أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترفع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المهمة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De plus, les deux procès n'ont pas fait droit aux garanties minimales importantes de jugement équitable énoncées dans les normes des Nations Unies, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture, auxquelles la République fédérative de Yougoslavie ne saurait manquer de satisfaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تف المحاكمتان كلتاهما بالضمانات الدنيا الهامة الخاصة بالمحاكمة العادلة والمنصوص عليها في معايير اﻷمم المتحدة، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وهي ضمانات يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تساندها. |
De tels actes violent le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, auxquels la Syrie est partie. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكلاهما صكٌ انضمت إليه سورية كدولة طرف. |
i) Les États devraient ratifier et mettre en œuvre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | (ط) يتعين على الدول التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنفيذهما. |
330. En juin 2010, le Pakistan a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 330- وفي حزيران/يونيه 2010، صدقت باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le représentant du Portugal était du même avis et a fait observer qu'il existait aussi un chevauchement entre certains traités relatifs aux droits civils et politiques prévoyant des procédures de communications, par exemple entre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture concernant le droit de ne pas être soumis à la torture. | UN | وأعربت البرتغال عن الرأي ذاته ودفعت بالقول إن هناك تداخلاً أيضاً بين معاهدات الحقوق المدنية والسياسية وإجراءات تقديم البلاغات، من ذلك مثلاً التداخل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب. |
Equal Rights Trust (ERT) et la Commission internationale de juristes (CIJ) notent que bien que la Malaisie ait accepté d'étudier progressivement la proposition l'invitant à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture formulée pendant le précédent Examen périodique universel, elle n'a pas encore ratifié ces instruments. | UN | 21- أفاد اتحاد الحقوق المتساوية ولجنة الحقوقيين الدولية بأنه رغم استجابة ماليزيا للقيام تدريجياً بدراسة اقتراح التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب خلال الاستعراض الدوري الشامل السابق، فإنها لم تصدق بعد على هاتين المعاهدتين. |
c) Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en 2010; | UN | (ج) العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في عام 2010؛ |
43. La Suisse a recommandé au Pakistan de tout mettre en œuvre pour ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | 43- وأوصت سويسرا باكستان بألاَّ تَدَّخر جُهداً للتصديق على كلٍّ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
, le Rapporteur spécial a démontré que les normes internationalement reconnues comme devant être respectées pour assurer l’équité du procès ne l’avaient pas été à ces deux occasions, y compris celles consacrées par le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture qui lient la Yougoslavie. | UN | ويتضمن أحد التقارير الدورية المقدمة من المقررة الخاصة إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٢( مستندات تثبت أن اﻹجراءات المتبعة في المحاكمتين لم تف بمعايير المحاكمات العادلة المعترف بها دوليا، طبقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب اللتين تلتزم بهما يوغوسلافيا. |
81.9 Ratifier le Pacte international sur les droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Costa Rica); | UN | 81-9- التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (كوستاريكا)؛ |
65.9 Ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture, et veiller à ce que leurs dispositions soient pleinement mises en œuvre (Royaume-Uni); | UN | 65-9- التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وضمان التنفيذ الكامل لأحكامهما (المملكة المتحدة)؛ |
28. En ce qui concerne les enquêtes sur les violations alléguées du droit international des droits de l'homme, Israël a admis la responsabilité juridique d'enquêter en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | 28- وفيما يتعلق بالتحريات في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن إسرائيل قبلت المسؤولية القانونية بإجراء تحقيقات بتصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
S'agissant du droit des particuliers de déposer des plaintes, le Comité rappelle que les Pays-Bas ont grandement contribué à ce qu'il soit reconnu, du moins sous la forme de dispositions facultatives, dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحق اﻷفراد في الشكوى، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هولندا اضطلعت بدور رائد هام في اﻷمم المتحدة لتأمين قبول حق تقديم الشكوى المذكور - ولو على أساس اختياري - في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Cette responsabilité, qui incombe aussi bien aux États qu'aux groupes armés, se manifeste tout d'abord par l'engagement d'appliquer les instruments juridiques internationaux, notamment les quatre Conventions de Genève et les Protocoles additionnels s'y rapportant, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق سلطات الدول والجماعات المسلحة، ويترتب عليها بالدرجة الأولى التزام بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture en juin 2010 et la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants en août 2011. | UN | وصدقت باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حزيران/يونيه 2010. وفي آب/أغسطس 2011، صدقت باكستان على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية. |