Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. | UN | وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك. |
L'Iraq applique les critères internationaux figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | يطبق العراق المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant sont particulièrement pertinents. | UN | 9- ويكتسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة في هذا المجال. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
- En étudiant la possibilité de retirer ses réserves concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | - بدراسة إمكانية سحب تحفظاتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل؛ |
La Constitution nationale provisoire du Soudan, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant disposent tous que certains droits de l'homme, notamment le droit à la vie, sont à jamais intangibles. | UN | ويقضي كل من الدستور الوطني المؤقت للسودان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بأنه لا يجوز مطلقا الانتقاص من حقوق معينة منها الحق في الحياة. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Au contraire, divers documents internationaux comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant soutiennent la protection des êtres humains à tous les stades de développement et quel que soit l'état de santé, y compris les êtres humains in utero. | UN | بل على النقيض من ذلك، هناك صكوك دولية عديدة مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، توفر الدعم لحماية البشر في جميع مراحل تطورهم وفي كل الظروف بما في ذلك البشر الموجود في الرحم. |
4. Outre la Déclaration, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant contiennent des normes conventionnelles fondamentales pour la protection des droits des minorités. | UN | 4- وإلى جانب الإعلان، يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل مجموعة من المعايير الأساسية لحماية حقوق الأقليات. |
97. L'Andorre est consciente du retard accumulé dans la présentation des rapports de suivi des conventions internationales en particulier le Pacte des Droits Civils et politiques et la Convention relative à la discrimination raciale. | UN | 97- وتدرك أندورا أنها تأخرت في تقديم تقارير متابعة الاتفاقيات الدولية، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على التمييز العنصري. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() واتفاقية حقوق الطفل()، |
:: Fourniture aux autorités haïtiennes de conseils relatifs aux obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports en vertu des traités et des conventions relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que d'informations visant à les sensibiliser à ces questions | UN | :: تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن تقديم التقارير عن التزاماتها بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة، مثل العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل |
:: Prestation de conseils aux autorités haïtiennes concernant la présentation de rapports exigés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par Haïti, tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, et sensibilisation à cette question | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن التزامات الإبلاغ بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل ودعوتها للوفاء بهذه الالتزامات |
21. Le droit à la vie est expressément garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 21- إن الحق في الحياة محمي صراحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل(). |
Mme Belmihoub-Zerdani rappelle à la délégation qu'en plus de la Convention, l'Arménie a ratifié sans réserve le Pacte international sur les droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 41 - السيدة بلميهوب - زرداني: ذكَّرت الوفد بأنه، إضافة إلى الاتفاقية، صدقت أرمينيا على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بدون تحفظات. |
63. La Finlande a salué la ratification par la République démocratique populaire lao de certains instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et a demandé quelles mesures il était prévu de prendre pour les mettre en œuvre. | UN | 63- وأثنت فنلندا على لاو لتصديقها على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسألتها عن التدابير المتوخاة لتنفيذها. |
81. La Slovaquie s'est félicitée de ce que la République démocratique populaire lao ait signé récemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de ce qu'elle ait l'intention de signer la Convention contre la torture. | UN | 81- ورحبت سلوفاكيا بتصديق جمهورية لاو مؤخراً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبعزمها على التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
24. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant exigent que les enfants soient séparés des adultes. | UN | 24- ويقتضي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() واتفاقية حقوق الطفل() فصل الأطفال عن الكبار(). |