Comme il est souligné dans la section I, le droit à l'éducation constitue un véritable pont entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
On voit donc que le législateur yéménite a voulu affirmer l'indissoluble lien qui existe entre les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. | UN | ويتبين إذن إن المشرﱢع اليمني أراد تأكيد الرباط الذي لا ينفصم القائم بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
À l'origine, il n'était question que d'adopter un seul pacte international relatif aux droits de l'homme, qui aurait porté à la fois sur les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكان المتوخى في بادئ الأمر وضع عهد دولي واحد لحقوق الإنسان يتضمن كلا من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lors de la première réunion du Comité, des débats thématiques ont eu lieu qui se sont révélés essentiels pour comprendre comment il fallait traiter dans la convention les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أجريت في الدورة الأولى للجنة المخصصة مناقشات مبوبة حسب المواضيع أثبتت أنها جوهرية لتفهم كيفية معالجة الاتفاقية للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cette situation est tout à fait contraire aux engagements pris à Vienne en 1993, concernant l'égalité entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذا يتناقض تناقضاً تاماً مع الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في فيينا في عام 1993 فيما يتصل بالتساوي بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les droits civils et politiques et les droits économiques, culturels et sociaux, y compris le droit au développement, revêtent tous la même importance, sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | فالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، هامة بالتساوي ومترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
L'observation générale 7, concernant les expulsions forcées, mettait en évidence le rapport existant entre les libertés civiles et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels et montrait bien que les rapporteurs spéciaux avaient là une occasion de tirer parti de ce fait. | UN | أما التعليق العام ٧ بشأن حالات إخلاء المساكن قسراً فيوضح العلاقة بين الحريات المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الفرص المتاحة للمقررين الخاصين لاستغلال العلاقة القائمة بينها. |
68. La Malaisie a noté qu'en dépit de la gravité des difficultés et des défis auxquels elle faisait face, Cuba continuait de réaliser un équilibre entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 68- ولاحظت ماليزيا أن كوبا لا تزال تحقق، بالرغم من القيود والتحديات الخطيرة، توازناً بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Certaines délégations semblent regretter que leurs commentaires sur les paragraphes 9 et 10 n'aient pas été pris en considération, mais il est de coutume, depuis 12 ans, de prendre acte des mesures prises par les comités concernant les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels, et les auteurs du projet ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de modifier cette pratique. | UN | وقالت إن بعض الوفود أسفت، على ما يبدو، لعدم أخذ تعليقاتها على الفقرتين 9 و10 في الاعتبار، ولكن قد أصبح من المعتاد منذ 12 عاما، الإحاطة علما بالإجراءات التي تتخذها لجنتا الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد اعتبر مقدمو مشروع القرار أنه لا مجال لتغيير هذه الممارسة. |
Parmi les autres questions soulevées dans les communications figuraient la nécessité de mettre l'accent sur le niveau national et sur l'individu, l'importance d'obtenir des contributions de la société civile à propos des critères et, pour la détermination de sous-critères, la nécessité d'obtenir un meilleur équilibre entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن المسائل المثارة الأخرى في الورقات ضرورة التركيز على المستوى الوطني وعلى الفرد، وأهمية تلقي إسهامات من المجتمع المدني بشأن المعايير، وضرورة تحسين التوازن بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند تحديد المعايير الفرعية أيضاً. |
21. Le représentant du Fonds monétaire international (FMI) a déclaré qu'il existait toujours un clivage entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 21- وقال ممثل صندوق النقد الدولي إنه لا تزال هناك فجوة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) L'interaction entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Plusieurs dispositions du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, sont applicables aux territoires palestiniens occupés depuis le début : la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, les pactes internationaux sur les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels, et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن عددا من أحكام القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون الإنسان انطبقت على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ البداية وهي: اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est l'un des plus importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; elle allie les droits civils et politiques et les droits socioéconomiques. | UN | 425 - وتعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من أولى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تجمع بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est l'un des plus importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; elle allie les droits civils et politiques et les droits socioéconomiques. | UN | 425 - وتعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من أولى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تجمع بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
a) L'interaction entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
a) L'interaction entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
a) L'interaction entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels sont interdépendants de manière égale aux fins de la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | إن الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق مترابطة على نحو متساو في إعمال الحق في التنمية وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |