"et politiques internationales" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسات الدولية
        
    • والسياسية الدولية
        
    Normes et politiques internationales sur la participation et la bonne gouvernance des peuples autochtones UN المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    Point 3 Normes et politiques internationales relatives à la conclusion d'accords, s'agissant notamment des peuples autochtones UN البند 3 المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بعقد اتفاقات يشار فيها إلى الشعوب الأصلية
    Si la mondialisation des échanges s'est accompagnée de la croissance de certains types de commerce international qui donnent lieu à des atteintes aux droits de l'homme, ces pratiques ne doivent pas être confondues avec les règles et politiques internationales conçues pour promouvoir la libéralisation des échanges. UN ورغم أن عملية عولمة التجارة اقترنت بنمو في أنواع معينة من التجارة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان فلا يجب خلطها بالقواعد والسياسات الدولية الهادفة إلى تحرير التجارة.
    Nous entendons que la République fédérale de Yougoslavie puisse profiter des avantages que lui procurerait son appartenance aux institutions financières et politiques internationales. UN فنحن نريد أن تجني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ثمار العضوية في المؤسسات المالية والسياسية الدولية.
    Nous attendons toujours que la République fédérale puisse profiter des avantages que lui procurerait son appartenance aux institutions financières et politiques internationales. UN ويظل هدف فريق الاتصال يتمثل في أن تجني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منافع العضوية في المؤسسات المالية والسياسية الدولية.
    Législation et politiques internationales relatives aux changements climatiques UN ثانيا - القوانين والسياسات الدولية المتعلقة بتغير المناخ
    La participation des peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des législations et politiques internationales relatives aux changements climatiques, aux termes de la Déclaration, appelle un financement. UN 58 - وتتطلب مشاركة الشعوب الأصلية في صوغ القوانين والسياسات الدولية وتنفيذها، تمويلا بموجب الإعلان.
    L'un des buts principaux de cette réunion était d'analyser les droits de l'hommes énoncés dans les normes et politiques internationales et la manière dont ils contribuent au concept de développement des peuples autochtones avec la culture et l'identité. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع يتمثل في تحليل حقوق الإنسان المتجسدة في المعايير والسياسات الدولية وكيفية إسهامها في مفهوم الشعوب الأصلية عن التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    A. Normes et politiques internationales sur la participation et la bonne gouvernance des peuples autochtones UN ألف - المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم، فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    10 h 45-11 heures Point 2 : Normes et politiques internationales applicables en matière de droits des peuples autochtones et de responsabilité sociale des entreprises UN 45/10 - 00/11 البند 2: المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ذات الصلة بموضوع الاجتماع:
    Elle aide les États Membres qui en font la demande à promouvoir l'égalité des sexes conformément aux priorités nationales et aux normes et politiques internationales. UN وهي تدعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في النهوض بالمساواة بين الجنسين، بما يتفق والأولويات الوطنية والمعايير والسياسات الدولية.
    Les gouvernements ont reconnu qu'il fallait réorienter les stratégies et politiques internationales et nationales pour mieux intégrer les trois piliers du développement durable. UN وسلّمت الحكومات بالحاجة إلى إعادة تركيز الاستراتيجيات والسياسات الدولية والوطنية من أجل تحسين التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    En vertu de la Déclaration, les peuples autochtones peuvent participer, par exemple, à l'élaboration de toutes les législations et politiques internationales et nationales pour faire face aux changements climatiques, y compris leurs effets potentiels, ainsi qu'à la collecte et à la préparation des recherches sur les changements climatiques. UN وفي إطار الإعلان، يحق للشعوب الأصلية أن تشارك، على سبيل المثال، في وضع جميع القوانين والسياسات الدولية والمحلية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، بما في ذلك آثاره المحتملة، وجمع المعلومات وإعداد البحوث المتعلقة بتغير المناخ.
    D'authentiques réformes du commerce, de la finance, du régime de l'investissement, de la propriété intellectuelle et du climat, entre autres, s'imposent également, le but étant de faire en sorte que les règles et politiques internationales soient compatibles avec les normes minimales définies par les instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'elles n'y portent pas atteinte. UN ويقتضي الأمر أيضاً إجراء إصلاحات مجدية في أنظمة التجارة والتمويل والاستثمار والملكية الفكرية والمناخ وغير ذلك من الأنظمة لضمان ألا تخل القواعد والسياسات الدولية بالمعايير الدنيا التي تحددها حقوق الإنسان وأن تكون متسقة معها.
    Il a souligné le rôle crucial du Congrès pour ce qui était d'orienter les débats autour des questions d'actualité et de donner aux États la possibilité de discuter des normes et politiques internationales relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. UN وسُلِّط الضوء على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مؤتمر الجريمة في دفع المناقشات لكي تتمحور حول التحديات الراهنة، إضافة إلى إتاحته الفرصة للدول لكي تتداول في المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il a souligné que les Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale jouaient un rôle important en orientant les débats autour des questions d'actualité, et qu'il importait également de donner aux États la possibilité de discuter des normes et politiques internationales relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. UN وسُلِّط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به مؤتمرات الجريمة في دفع المناقشات لكي تتمحور حول التحديات الراهنة، إضافة إلى إتاحتها الفرصة للدول لكي تتداول بشأن المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il convient de remanier cette section de manière à traduire un sens réel de réciprocité dans les relations économiques et politiques internationales. UN وينبغي اعادة صياغة هذا الفرع لكي يعكس احساسا حقيقيا بالطابع التبادلي للعلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية.
    Il a également été noté que l'informatique sous toutes ses formes, notamment dans ses applications aux médias et à la télématique, risquait de mettre certains pays en état de vulnérabilité vis-à-vis des forces économiques et politiques internationales. UN ولوحظ أيضا أن تكنولوجيا المعلومات، في جميع مظاهرها، بما فيها تكنولوجيا وسائط اﻹعلام والاتصال، تنطوي على إمكانية جعل البلدان مكشوفة أمام القوى الاقتصادية والسياسية الدولية.
    Pour cela, la situation financière de cet organe mondial doit être assainie mais, par-dessus tout, les efforts de restructuration doivent refléter les réalités économiques et politiques internationales contemporaines. UN ولهذا الغرض، ينبغي تنظيم تمويـــل هذه الهيئة العالمية، ولكن ينبغي لجهود إعـــادة تشكيل المنظمة أن تكون في المقام اﻷول انعكاســا للحقائق الاقتصادية والسياسية الدولية القائمة اليوم.
    Néanmoins, les fortes tendances économiques et politiques internationales observées récemment qui sous-tendent les nouvelles politiques de développement donnent à penser qu'une collaboration plus dynamique et plus efficace entre ces trois acteurs pourrait grandement contribuer à faire progresser le développement. UN ومع ذلك فإن الاتجاهات الاقتصادية والسياسية الدولية اﻷخيرة القوية، التي تقوم عليها السياسات اﻹنمائية الجديدة، تبين أن قيام تعاون أكثر نشاطا وفاعلية بين تلك الفئات الثلاث يمكن أن يكون عاملا بالغ اﻷهمية في تقدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    Néanmoins, les fortes tendances économiques et politiques internationales observées récemment qui sous-tendent les nouvelles politiques de développement donnent à penser qu'une collaboration plus dynamique et plus efficace entre ces trois acteurs pourrait grandement contribuer à faire progresser le développement. UN ومع ذلك فإن الاتجاهات الاقتصادية والسياسية الدولية اﻷخيرة القوية، التي تقوم عليها السياسات اﻹنمائية الجديدة، تبين أن قيام تعاون أكثر نشاطا وفاعلية بين تلك الفئات الثلاث يمكن أن يكون عاملا بالغ اﻷهمية في تقدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus