Le Gouvernement devrait adopter à cet égard des règles et politiques pertinentes, et assurer un processus indépendant et impartial. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومة القواعد والسياسات ذات الصلة في هذا الصدد، وأن تضمن عملية مستقلة ونزيهة. |
Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. | UN | ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة. |
En reconnaissant que toutes les personnes de moins de 18 ans sont des enfants, le projet de loi vise à réglementer des activités telles que les mariages précoces et le travail des enfants, de manière à ce que, dans toutes les lois et politiques pertinentes, l'âge minimum établi soit respecté. | UN | وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة. |
À cet égard, nous demandons que des efforts sincères soient déployés pour ouvrir toutes les archives historiques et politiques pertinentes et pour procéder à un examen approprié, sur le plan international, des crimes commis par les régimes totalitaires nazi et stalinien. | UN | وفي ذلك السياق، ندعو إلى بذل جهود حقيقية لفتح جميع المحفوظات التاريخية والسياسية ذات الصلة وإجراء تقييم سليم، على الصعيد الدولي، للجرائم التي ارتكبها النظامان الشموليان النازي والستاليني. |
g) Une description des incidences sociales, économiques et politiques pertinentes de la course aux armements classiques et de ses conséquences sur la situation internationale, compte tenu de la nécessité de prendre des mesures de désarmement dans ce domaine et des effets positifs de ces mesures; | UN | " )ز( وصف لما لسباق التسلح التقليدي وعواقبه من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات صلة على الحالة الدولية، وأخذ الحاجة إلى تدابير نزع السلاح في هذا الميدان وما لها من آثار نافعة في الاعتبار؛ |
Ils devraient aussi garantir la non-répétition des violations, par exemple en modifiant les lois et politiques pertinentes et leur application, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les acteurs économiques concernés et les sanctions applicables. | UN | ويتعين عليها أيضاً ضمان عدم تكرار الاستغلال، بطرق من بينها على سبيل المثال إصلاح القوانين والسياسات ذات الصلة وتطبيقها، بما في ذلك مقاضاة ومعاقبة العناصر الفاعلة المعنية في مجال الأعمال التجارية. |
Il aura également pour tâche d'aider les conseillers juridiques, en consultation avec la Section des services généraux, à rédiger toutes les directives et politiques pertinentes concernant le Comité d'examen des réclamations. | UN | وسوف يكون مسؤولا أيضا عن مساعدة المستشارين القانونيين، بالتشاور مع قسم الخدمات العامة، في صياغة كل التوجيهات والسياسات ذات الصلة بمجلس استعراض المطالبات. |
Il aura également pour tâche d'aider les conseillers juridiques, en consultation avec la Section des services généraux, à rédiger toutes les directives et politiques pertinentes concernant le Comité d'examen des réclamations. | UN | وسوف يكون مسؤولا أيضا عن مساعدة المستشارين القانونيين، بالتشاور مع قسم الخدمات العامة، في صياغة كل التوجيهات والسياسات ذات الصلة بمجلس استعراض المطالبات. |
37. Les enfants handicapés jouissent non seulement des mêmes droits que les autres enfants, mais également de diverses protections spéciales conformément aux dispositions des lois et politiques pertinentes. | UN | 37- ولا يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال فحسب، بل يتمتعون أيضاً بضمانات خاصة مختلفة وفقاً لأحكام القوانين والسياسات ذات الصلة. |
L'Albanie a rappelé que son plan national d'assistance aux victimes prévoit la prestation de soins médicaux d'urgence et permanents, de services de réadaptation physique et de soutien psychologique et une aide à la réinsertion socioéconomique, ainsi que des activités de collecte de données et la mise en œuvre des lois et politiques pertinentes en faveur de toutes les victimes de mines et de munitions non explosées que compte l'Albanie. | UN | وأشارت ألبانيا إلى أن خطتها الوطنية لمساعدة الضحايا تساهم في الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي، وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وجمع البيانات، وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة لصالح جميع ضحايا الألغام الأرضية/الذخائر غير المتفجرة في جميع أنحاء ألبانيا. |
i) D'abolir les lois qui accordent l'immunité aux membres de l'armée et des forces de sécurité et d'accélérer le réexamen des lois et politiques pertinentes applicables aux forces de sécurité, conformément aux normes internationales; | UN | (ط) إلغاء التشريعات التي تمنح الحصانة للقوات العسكرية والأمنية، والتعجيل بتنقيح التشريعات والسياسات ذات الصلة التي تنطبق على قوات الأمن، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
28. L'assistance aux victimes comprend la collecte de données, les soins médicaux, la réadaptation physique et psychologique, notamment la fourniture d'appareils fonctionnels et l'accès à l'éducation, à l'emploi ainsi que la pleine participation à la vie socioéconomique; l'assistance aux victimes devant être appuyée par des lois et politiques pertinentes. | UN | 28 - ويشتمل نطاق مساعدة الضحايا على جمع البيانات وتقديم الرعاية الصحية والتأهيل البدني والنفسي، بما في ذلك توفير الأجهزة المعينة، وإتاحة فرص التعليم والعمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية، وينبغي أن تدعمها القوانين والسياسات ذات الصلة. |
g) Il convient de tenir compte de façon appropriée des préoccupations des pays vulnérables liées à El Niño en établissant les rôles de plaidoyer du système des Nations Unies et en assurant la promotion des stratégies et politiques pertinentes à tous les niveaux. | UN | )ز( ينبغي إيلاء اعتبار ملائم لما للبلدان المعرضة لخطر التضرر من انشغالات متصلة بظاهرة النينيو لدى تحديد أدوار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الدعوة ولدى ترويج الاستراتيجيات والسياسات ذات الصلة على جميع المستويات. |
c) Modifier son Code pénal en vue d'expressément ériger en infraction pénale la violence domestique et le viol conjugal et incorporer une définition de la violence à l'égard des femmes dans la loi relative à la lutte contre la violence familiale afin de faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des considérations de sexe dans l'application des lois et politiques pertinentes; | UN | (ج) تعديل القانون الجنائي بحيث ينصّ تحديداً على تجريم العنف الأسري والاغتصاب الزواجي ويشمل تعريفاً " للعنف ضد المرأة " في القانون المتعلّق بمواجهة العنف الأُسري وبما يكفل تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بطريقة مراعية للجانب الجنساني؛ |
16) Le Comité prend note des assurances fournies par l'État partie selon lesquelles le droit à la liberté de conviction et de religion des minorités ethniques est bien protégé par l'article 70 de la Constitution ainsi que d'autres lois et politiques pertinentes (art. 2, 4 et 5 a), b) et d)). | UN | (16) وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن حق الأقليات الإثنية في حرية المعتقد والدين حق يلقى حماية جيدة بموجب المادة 70 من الدستور وغيرها من القوانين والسياسات ذات الصلة (المواد 2 و4 و5(أ) و(ب) و(د)). |
16. Le Comité prend note des assurances fournies par l'État partie selon lesquelles le droit à la liberté de conviction et de religion des minorités ethniques est bien protégé par l'article 70 de la Constitution ainsi que d'autres lois et politiques pertinentes (art. 2, 4 et 5 a), b) et d)). | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن حق الأقليات الإثنية في حرية المعتقد والدين حق محمي حماية جيدة بموجب المادة 70 من الدستور وغيرها من القوانين والسياسات ذات الصلة (المواد 2 و4 و5(أ) و(ب) و(د)). |
Elle incorpore dans ses principes généraux (art. 3) le respect du développement des capacités de l'enfant handicapé et son droit à préserver son identité, et introduit une obligation générale (art. 4, par. 3) de consulter les enfants par l'intermédiaire des organisations qui les représentent dans l'élaboration des lois et politiques pertinentes. B. Problèmes intersectoriels | UN | وهي تنص ضمن مبادئها العامة (المادة 3)، على احترام القدرات المتطورة للأطفال ذوي الإعاقة واحترام حقهم في الحفاظ على هويتهم، وتنص على التزام عام (المادة 4، الفقرة 3) بالتشاور مع الأطفال، من خلال المنظمات التي تمثلهم، عند وضع التشريعات والسياسات ذات الصلة. |
g) Une description des incidences sociales, économiques et politiques pertinentes de la course aux armements classiques et de ses conséquences sur la situation internationale, compte tenu de la nécessité de prendre des mesures de désarmement dans ce domaine et des effets positifs de ces mesures; | UN | " )ز( وصف لما لسباق التسلح التقليدي وعواقبه من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات صلة على الحالة الدولية، وأخذ الحاجة إلى تدابير نزع السلاح في هذا الميدان وما لها من آثار نافعة في الاعتبار؛ |