"et politiques que" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسية التي
        
    • والسياسات التي
        
    • والسياسية الذي
        
    • والسياسية كما
        
    • والسياسية وكذلك
        
    • والسياسية المتأصلة
        
    • والسياسية على أنه
        
    • منها والسياسية
        
    Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. UN وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين.
    Il a rappelé que le maire lui-même avait mentionné les avantages économiques et politiques que la ville de New York tirait de la présence des diplomates. UN وأشار إلى أن رئيس بلدية المدينة نفسه لاحظ المزايا الاقتصادية والسياسية التي تستمدها مدينة نيويورك من وجود الدبلوماسيين.
    La déclaration devait, d'autre part, être conçue dans une perspective dynamique, de façon à tenir compte de toutes les mutations économiques et politiques que connaît le monde contemporain. UN وينبغي كذلك التفكير في اﻹعلان بأسلوب دينمي يعبﱢر عن جميع التغييرات الاقتصادية والسياسية التي يتسم بها العالم حالياً.
    Il s'agit d'une action importante qui aboutirait à une plus grande appropriation et à une plus grande durabilité des interventions et politiques que nous voulons mettre en œuvre. UN فذلك جهد هام من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الملكية واستدامة التدخلات والسياسات التي نعتزم تنفيذها.
    Elle a en fait largement examiné les approches et politiques que les pays membres de la CESAO et le monde en développement en général devraient adopter. I. Mobilisation des ressources financières intérieures aux fins UN إذ أنه في الواقع أسهب في بحث النهج والسياسات التي ينبغي لبلدان الإسكوا والعالم النامي بشكل عام اعتمادها.
    Il n'existe pas de disposition analogue dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que tous les États parties doivent appliquer, quelles que soient leurs ressources économiques. UN ولا يرد حكم مماثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينطبق على جميع الدول دون أي تمييز من حيث مواردها الاقتصادية.
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    La détérioration de la situation des droits de l'homme a touché aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وشمل تدهور حالة حقوق الإنسان تدهور حالة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elles ont le droit de jouir de la sécurité économique et sociale ainsi que des mêmes droits civils et politiques que les autres êtres humains. UN ولهم حق التمتع باﻷمن الاقتصادي والاجتماعي وبنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها غيرهم من البشر.
    En outre, il semblerait que certains d'entre eux tirent parti des structures économiques et politiques que les anciennes organisations paramilitaires avaient créées. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية.
    Villes inclusives : Ce concept se rapporte aux villes qui encouragent la croissance avec l'équité, des lieux où chacun, indépendamment de ses moyens économiques, de son sexe, de sa race, de son ethnicité ou de sa religion peut et est habilité à participer pleinement aux possibilités sociales, économiques et politiques que les villes ont à offrir. UN المدن الجامعة: يشير هذا المفهوم إلى المدن التي تُشجع النمو المقترن بالإنصاف، فهي أماكن، يحصل فيها الجميع، بغض النظر عن مواردهم الاقتصادية، أو نوع جنسهم، أو عرقهم، أو أصلهم، أو دينهم، على التمكين والتفويض اللازمين للمشاركة الكاملة في الفُرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمنحها هذه المدن.
    Porto Rico ne pourra s'attaquer à ses défis économiques, sociaux et politiques que si son statut territorial actuel, qui n'est que temporaire, est converti en statut permanent. UN وقالت إنه ليس من الممكن لبورتوريكو أن تتغلّب على التحدّيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها إذا تحوّل وضعها الإقليمي الحالي، وهو وضع مؤقت، إلى وضع دائم.
    Ces accords visent à réduire les risques financiers et politiques que font courir aux investisseurs étrangers les changements de législation nationale lorsqu'ils interviennent brusquement. UN وقد وضعت هذه الاتفاقات تحديدا للحد من المخاطر المالية والسياسية التي قد يتعرض لها المستثمرون الأجانب نتيجة التغييرات المفاجئة في القوانين الوطنية.
    ET STRATÉGIES et politiques que LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE DEVRAIT ENVISAGER D'ADOPTER POUR Y FAIRE FACE UN والسياسات التي على المجتمع الدولي أن ينظر فيها لمعالجتها
    Elle se réserve le droit d'inspecter les services fournis ou d'actualiser les normes et politiques que les sociétés sont tenues d'appliquer. UN وتحتفظ البعثة بالحق في تفتيش الخدمات المقدمة، أو استكمال المعايير والسياسات التي يلزم أن تطبقها الشركات.
    6. Problèmes posés par la gestion à long terme des ressources en eau et stratégies et politiques que la communauté internationale devrait envisager d'adopter pour y faire face. UN ٦ - قضايا إدارة الموارد المائية مستقبلا والاستراتيجيات والسياسات التي ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها للاستجابة لها.
    Conformément à la Constitution nationale, le Gouvernement garantit et garantira toujours les libertés, conformément aux pactes relatifs aux droits civils et politiques que nous avons signés. UN ووفقا للدستور الوطني، ضمنت الحكومة وستستمر في ضمان جميع الحريات والامتثال للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وقﱠعنا عليه.
    Le projet de résolution montre que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que l'Australie a toujours défendu, demeure applicable à l'ère du numérique. UN ويدل مشروع القرار على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي طالما دعمته أستراليا لا يزال قابلا للتطبيق في العصر الرقمي.
    Le principal document utilisé, dont les dispositions sont enseignées pendant ce type de stage, était le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que l'Ouzbékistan a ratifié en 1995. UN والوثيقة الأساسية التي تُدرّس أحكامها خلال هذه الحلقات الدراسية هي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه أوزبكستان في عام 1995.
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تشمل الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية.
    Les mesures prises par le Gouvernement congolais couvraient aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الكونغولية الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cet échange fructueux de connaissances et de données d'expérience a été favorisé par les liens culturels, historiques, géographiques et politiques que le Brésil entretient avec un grand nombre de pays. UN ومما شجع هذا التبادل المثمر في المعارف والخبرات علاقات البرازيل الثقافية والتاريخية والجغرافية والسياسية المتأصلة في بلدان عديدة مختلفة.
    Il résulte de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN 16 - تنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية، ومنشأة بحكم القانون.
    Le respect, la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme, aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels, sont ce qui permet à l'homme de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN ويعتبر احترام جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها المدنية منها والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - حجر الأساس الذي لا بد منه لتمكين الشعوب من العيش بكرامة بدون خوف ولا عوز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus