"et postnatale" - Traduction Français en Arabe

    • وبعدها
        
    • قبل وبعد الولادة
        
    • الرضع قد
        
    Elle garantit également aux mères le droit de bénéficier du soutien et de la protection des États membres pendant la période prénatale et postnatale prévue par la loi. UN ويضمن أيضاً حق الأم في دعم الدول الأعضاء وحمايتها لها خلال الفترة التي ينص عليها القانون، قبل الولادة وبعدها.
    En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    L'Etat, en se fondant sur ces dispositions, a mis au point des directives relatives à la protection de la santé prénatale et postnatale, qu'il aide les employeurs à appliquer. UN ووضعت الحكومة معايير تعلم الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها على أساس هذه التدابير، وتعطي ﻷرباب العمل إرشادات لمراعاة هذه المعايير.
    Cette situation est lourde de conséquences pour les femmes elles—mêmes et pour leurs enfants, étant donné qu'une alimentation inadaptée dans les périodes prénatale et postnatale se traduit pour l'enfant par un état de malnutrition qui peut entraîner des séquelles à vie. UN ويترتب على هذا آثار خطيرة على النساء أنفسهن وأبنائهن، ذلك أن عدم كفاية الغذاء في فترتي ما قبل الولادة وبعدها يسبب سوء تغذية عند الطفل، سواء كان ذكر أو أنثى، وهي آثار يمكن أن تدوم طيلة حياة بكاملها.
    Le Ministère de l'économie et des finances gère des programmes stratégiques concernant l'enfance, en particulier la nutrition, l'alphabétisation et la prise en charge néo et postnatale. UN وتدير وزارة الشؤون الاقتصادية والمالية برامج استراتيجية خاصة بتغذية الأطفال، وبالقراءة والكتابة والرعاية قبل وبعد الولادة.
    Comme le bêta-HCH est présent dans le sang de cordon ombilical et le lait maternel, la possibilité d'une exposition pré- et postnatale des bébés à ses effets reprotoxiques existe (USEPA, 2000). UN ونظراً لأن بيتا - HCH موجود في دم الحبل السري (المشيمة) وفي لبن الثدي، فإن الأطفال الرضع قد يتعرضون لتأثيرات تناسلية مُتْلِفَة ناتجة عن HCH داخل الرحم وخارجه (USEPA، 2000).
    Le manque d'accès aux soins médicaux a nui à la santé prénatale et postnatale des femmes et de leurs enfants. UN 82- وقد أثّر عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية في صحة النساء وأطفالهن قبل الولادة وبعدها.
    La couverture en consultation prénatale et postnatale se fait dans les différentes structures sanitaires du pays. UN 213 - تجري التغطية المتعلقة بالاستشارات في مرحلة ما قبل الولادة وبعدها بمختلف الهياكل الصحية بالبلد.
    L'Initiative de lutte contre le tabagisme chez les femmes et l'Initiative de sensibilisation prénatale et postnatale sur le tabac sont des composantes clés de la Stratégie de réduction de la demande de tabac de 1994. UN ٥٢٣- وتعتبر " مبادرة المرأة والتبغ " و " المبادرة الخاصة بالتدخين قبل الولادة وبعدها " من العناصر اﻷساسية للاستراتيجية الخاصة بخفض الطلب على التبغ لعام ٤٩٩١.
    Dépression prénatale et postnatale UN الاكتئاب قبل الولادة وبعدها
    Nous avons ainsi créé le Conseil national pour la santé de la procréation, par le décret 3197 de 1994, qui a adopté des normes techniques en matière de soins de santé de la procréation, de la grossesse, de soins de santé natale et postnatale et des directives de surveillance épidémiologique en matière de santé et de mortalité maternelle, qui représentent les progrès les plus importants au niveau national en matière de santé de la femme. UN وقد أنشأنا المجلس الوطني للصحة الإنجابية بموجب مرسوم في عام 1994، الذي اعتَمد معايير فنية للعناية بالحوامل قبل الولادة وبعدها وللصحة الإنجابية ومبادئ توجيهية للرصد الوبائي للصحة العقلية والوفيات. هذه هي أهم جوانب التقدم في مجال تعزيز الإجراءات الموجهة لصحة المرأة.
    Le représentant a également mis en lumière un certain nombre de progrès dans le domaine de la santé, en particulier les efforts faits par le Ministère de la santé, pour ramener le taux de mortalité maternelle le plus près possible de zéro et mettre en place un programme de santé pré et postnatale qui offre les meilleures garanties de qualité. UN 80 - وأشار أيضا إلى عدة منجزات تحققت في مجال الصحة ولا سيما ما بذلته وزارة الصحة من جهود لتخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى ما يقرب من الصفر قدر الإمكان، ولتنفيذ برامج صحية لفترة ما قبل الولادة وبعدها لكفالة تمتع المرأة بصحة مُثلى.
    Le représentant a également mis en lumière un certain nombre de progrès dans le domaine de la santé, en particulier les efforts faits par le Ministère de la santé, pour ramener le taux de mortalité maternelle le plus près possible de zéro et mettre en place un programme de santé pré et postnatale qui offre les meilleures garanties de qualité. UN 80 - وأشار أيضا إلى عدة منجزات تحققت في مجال الصحة ولا سيما ما بذلته وزارة الصحة من جهود لتخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى ما يقرب من الصفر قدر الإمكان، ولتنفيذ برامج صحية لفترة ما قبل الولادة وبعدها لكفالة تمتع المرأة بصحة مُثلى.
    L'Institut de développement rural garantit aux citoyennes qui se consacrent à la production agricole une allocation alimentaire spéciale prénatale et postnatale > > . UN وتُكفل للمواطنات اللائي يكرِّسن أنفسهن للإنتاج الزراعي إعانة غذائية خاصة من مؤسسة التنمية الريفية قبل الولادة وبعدها " .
    Les pratiques discriminatoires à l’égard des femmes ont diminué grâce à la loi No 18 418 du 11 juillet 1985. Depuis lors, les indemnités correspondant à la période prénatale et postnatale et aux arrêts de travail motivés par la maladie d’un enfant âgé de moins d’un an sont à la charge de l’État et le système privé ne doit verser que les indemnités correspondant aux congés supplémentaires pris durant la période prénatale et postnatale. UN وقد انخفضت الممارسات التمييزية ضد المرأة باعتماد القانون رقم ٨١٤٨١ في ١١ تموز/يوليه ٥٨٩١، الذي ينص على تحمل الدولة تكلفة استحقاقات اﻷمومة وإجازة رعاية طفل مريض لم يتم العام اﻷول من عمره. ولا تغطي شركات التأمين الصحي الخاصة سوى استحقاقات اﻹجازة اﻹضافية قبل الولادة وبعدها.
    Le programme Bolsa Familia, exécuté au Brésil, est le programme le plus important en ce qui concerne les transferts monétaires assortis de conditions, puisqu'il permet de verser des subventions mensuelles à plus de 12 millions de familles pauvres, sous réserve qu'elles aient respecté certaines conditions telles que la fréquentation scolaire et les consultations de santé prénatale et postnatale. UN 19 - ويعد برنامج Bolsa Familia في البرازيل أكبر برامج التحويلات النقدية المشروطة، فهو يقدم إعانات شهرية لأكثر من 12 مليون أسرة فقيرة، شريطة أن تتوفر فيها بعض الشروط مثل المواظبة على الدراسة وتلقي الرعاية قبل الولادة وبعدها().
    La Colombie-Britannique verse également 1,3 million de dollars pas année pour les femmes enceintes dans le besoin et leurs nourrissons sous forme de suppléments d'aide mensuels (passant en 2005 de 35 dollars à 45 dollars par mois) pour la nutrition prénatale et postnatale et des préparations enrichies pour nourrissons pour des enfants à charge de moins de 12 mois, lorsque l'état de santé nécessite l'utilisation de préparations spécialisées. UN تنفق كولومبيا البريطانية أيضاً ما يقرب من 1.3 مليون دولار في السنة على الحوامل المحتاجات وعلى أطفالهن، على شكل إعانات شهرية متعلقة بالولادة (زيدت في سنة 2005 من 35 دولاراً إلى 45 دولاراً) إعانةً غذائيةً للطفل قبل الولادة وبعدها ووجبات حليب مقوّى للأطفال الذين يعتمدون عليه في تغذيتهم، وتقل أعمارهم عن 12 شهراً، وتكون لديهم حالة طبية تحتاج إلى وجبة حليب مخصصة.
    La mortalité périnatale et postnatale des enfants de mère d'origine suisse est plus basse que celle des enfants de mères d'origine étrangère (4,2 contre 4,4 pour 1000 en 2005). UN وتقل وفيات الأطفال من أمهاتٍ سويسريات قبل وبعد الولادة عن وفيات الأطفال من أمهاتٍ أجنبيات (4.2 مقابل 4.4 لكل ألف في عام 2005).
    Comme le bêta-HCH est présent dans le sang de cordon ombilical et le lait maternel, la possibilité d'une exposition pré- et postnatale des bébés à ses effets reprotoxiques existe (USEPA, 2000). UN ونظراً لأن سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا موجود في دم الحبل السري (المشيمة) وفي لبن الأم، فإن الأطفال الرضع قد يتعرضون لتأثيرات تناسلية مُتْلِفَة ناتجة عن سداسي كلور حلقي الهكسان داخل الرحم وخارجه (USEPA، 2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus