"et potable" - Traduction Français en Arabe

    • الصالحة للشرب
        
    • ومياه الشرب المأمونة
        
    • والصالحة للشرب
        
    • النظيفة والمأمونة
        
    L'accès à de l'eau saine et potable en quantité suffisante est essentiel pour réduire la morbidité et la mortalité infantiles. UN كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir une eau propre et potable ont donné de bons résultats. UN 55- وحققت الحكومة نتائج طيبة في جهودها الرامية إلى تزويد الشعب بالمياه النظيفة والمياه الصالحة للشرب.
    D'assurer, à titre de mesure prioritaire pour améliorer les conditions sociales et écologiques de la région, l'approvisionnement en eau pure et potable de la population vivant dans le bassin de la mer d'Aral; UN وضع مسألة توفير المياه الصحية الصالحة للشرب على رأس أولويات الإجراءات الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والبيئية لسكان حوض بحر أرال؛
    Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, en particulier pour ce qui est de la fourniture de soins de santé, d'une nourriture suffisante et d'eau salubre et potable, ainsi que de l'accès à ceux-ci. UN 144- وتلاحظ اللجنة بقلق الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، والأغذية الكافية ومياه الشرب المأمونة.
    Cela inclut l'obligation incombant à l'État de garantir la prestation de soins de santé appropriés en temps opportun, mais aussi les < < facteurs fondamentaux déterminants de la santé > > tels que l'accès à l'eau salubre et potable, et l'accès à une quantité suffisante d'aliments sains. UN ويشمل ذلك التزام الدولة بضمان تيسر الحصول على الرعاية الصحية في الوقت المناسب وعلى نحو ملائم ومواجهة محددات الصحة الكامنة مثل توفير المياه المأمونة والصالحة للشرب أو الإمداد الكافي بالأغذية المأمونة.
    Les droits positifs, tels que ceux correspondant à l'obligation d'assurer l'accès à des moyens élémentaires d'hébergement, de logement et d'assainissement et à un approvisionnement suffisant en eau salubre et potable, nécessitent souvent que les États consacrent d'importantes ressources financières et autres à leur réalisation. UN وتتطلب الاستحقاقات الإيجابية، كالالتزام بكفالة الحصول على المأوى الأساسي والسكن والمرافق الصحية وإمدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب من الدول غالبا استخدام أموال وموارد كبيرة للوفاء بها.
    La politique nationale de santé pour la période 2012-2015 vise à réduire la morbidité et la mortalité maternelles et infantiles grâce à un meilleur accès aux services de santé procréative et infantile, à l'eau propre et potable et à une nutrition efficace. UN ٤٧ - تهدف السياسة الوطنية في مجال الصحة للفترة 2012-2015 إلى خفض معدلات الأمراض والوفيات في أوساط الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز فرص تلقي خدمات الصحة الإنجابية وصحة الطفل وتوفير المياه النظيفة الصالحة للشرب والتغذية الكافية.
    c) D'assurer l'accès à des moyens élémentaires d'hébergement, de logement et d'assainissement et à un approvisionnement suffisant en eau salubre et potable; UN (ج) كفالة الحصول على المأوى الأساسي، والسكن وخدمات الإصحاح، وإمدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب.
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau salubre et potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes de population les plus vulnérables ou marginalisés. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، كالمياه النظيفة الصالحة للشرب والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية، إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضا للتهميش. المرفق الخامس
    Dans de tels cas, les États devraient envisager d'accorder un rang de priorité élevé aux efforts visant à réaliser le droit de l'enfant à la santé, notamment en fournissant une aide médicale internationale appropriée, en distribuant et en gérant les ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et en accordant une aide financière aux enfants les plus vulnérables ou marginalisés. UN وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تنظر في إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى إعمال حق الأطفال في الصحة، بطرق منها تقديم المساعدة الطبية الدولية المناسبة وتوزيع الموارد وإدارتها، كالمياه المأمونة الصالحة للشرب والأغذية واللوازم الطبية والمعونات المالية لأكثر الأطفال ضعفاً أو تهميشاً.
    De fait, le manque de logement approprié peut provoquer de nombreux problèmes de santé tels que la malnutrition, les troubles mentaux, la toxicomanie et des troubles dus au manque d'eau salubre et potable ou au fait de dormir dans la rue. UN ومن الجلي أن الافتقار إلى السكن اللائق قد يسبب عدة مشاكل صحية مثل سوء التغذية ومشاكل الصحة العقلية وتعاطي المخدرات() فضلاً عن الأمراض الناجمة عن انعدام المياه الصالحة للشرب أو النوم في العراء.
    a) D'accentuer ses efforts afin de faciliter l'accès des femmes des régions rurales aux services essentiels, à des latrines, à une eau salubre et potable, à l'éducation, à l'emploi, à des services de santé et à des mécanismes de crédit et de prêt. UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير حصول النساء الريفيات على الخدمات الأساسية والمراحيض ومياه الشرب المأمونة وخدمات التعليم والعمالة والصحة والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    6. Encourage également les gouvernements, agissant en fonction de leur situation et de leurs capacités, à privilégier des critères durables de planification, de construction et de gestion favorisant l'accès à l'eau propre et potable, à des services d'assainissement suffisants, à des services urbains et ruraux, à une gestion durable des déchets, à des modes de transport viables et à la réduction des risques de catastrophe ; UN 6 - يشجع أيضا الحكومات على أن تعزز، وفقا لظروفها وقدراتها، معايير الاستدامة في التخطيط والبناء والإدارة من أجل توفير المياه النقية ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة والخدمات في المناطق الحضرية والريفية والإدارة المستدامة للنفايات والنقل المستدام والحد من مخاطر الكوارث؛
    b) Accroître la disponibilité de l'eau salubre et potable et améliorer les réseaux d'assainissement dans les différentes régions des États arabes; UN (ب) زيادة توفير المياه المأمونة والصالحة للشرب وتطوير أنظمة الصرف الصحي السليم في مختلف مناطق البلدان العربية.
    181. L'accès à une eau salubre et potable influe sur la charge de travail des femmes et sur la santé et le bien-être de la famille. UN 181- ويُشكِّل الحصول على المياه النظيفة والصالحة للشرب عاملاً صحياً يؤثر على زيادة الأعباء الملقاة على كاهل النساء وعلى رفاه الأسرة.
    La Journée mondiale de l'eau a été célébrée en attirant l'attention des enfants et de leurs parents sur l'importance d'une eau propre et potable pour la population mondiale. UN واحتفل باليوم العالمي للمياه عن طريق تثقيف الأطفال وآبائهم عن أهمية المياه النظيفة والمأمونة للناس في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus