En conséquence, l'état financier V porte sur les chiffres consolidés pour 2013 et pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ولذلك، يعرض البيان الخامس الأرقام الموحدة لكل من عام 2013 ولفترة السنتين 2012-2013. |
Les prévisions actuelles pour 1999 et pour l'exercice biennal 2000-2001 sont fondées sur les arrangements intérimaires les plus récents convenus entre les organisations et l'ONU. | UN | وتستند اﻹسقاطات الحالية لعام ١٩٩٩ ولفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى أحدث ترتيبات مؤقتة متفق عليها بين المنظمات واﻷمم المتحدة. |
Tribunaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie | UN | المحكمتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة |
Celle-ci constitue un cadre d'orientation pour l'action gouvernementale et pour l'ensemble de ses partenaires dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وتشكل هذه السياسة إطارا لتوجيه العمل الحكومي ولمجمل شركائها في مجال النهوض بالمرأة. |
Les sanctions imposées au Zimbabwe continuent d'être source de grandes souffrances pour le peuple de ce pays et pour l'ensemble de la région de l'Afrique australe. | UN | ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها. |
Le Comité consultatif partage les vues du Comité des commissaires aux comptes et compte que le Haut Commissariat établira son projet de budget pour l'année 2007 et pour l'exercice biennal 2008-2009 en appliquant les principes de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس رأيه وتتوقع أن تعد المفوضية ميزانيتها لعام 2007 ولفترة السنتين 2008-2009 استنادا إلى المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج. |
Présenté conformément à la norme IPSAS 24, les tableaux 1 et 2 - présentant l'état comparatif des montants inscrits au budget et des montants effectifs des dépenses d'administration pour 2013 et pour l'exercice biennal 2012-2013 - indiquent sur une base comparable les montants budgétisés et les montants effectifs. | UN | وحسبما يتطلبه الجدولان 1 و 2 من المعيار رقم 24 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج " بيانات المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية فيما يتعلق بالمصروفات الإدارية لعام 2013 ولفترة السنتين 2012-2013 " مقارنةً بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة. |
L'Assemblée a également prié le Bureau des affaires spatiales d'établir un plan de travail détaillé du programme pour 2007 et pour l'exercice biennal 2008-2009, que le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique examinerait à sa quarante-quatrième session, en février 2007. | UN | وطلبت الجمعية كذلك إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يضع للبرنامج خطة عمل مفصلة لعام 2007 ولفترة السنتين 2008-2009 ينظر فيهما خلال الدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في شباط/فبراير 2007. |
L'Assemblée a également prié le Bureau des affaires spatiales d'établir un plan de travail détaillé du programme pour 2007 et pour l'exercice biennal 2008-2009, que le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique examinerait à sa quarante-quatrième session, en février 2007. | UN | وطلبت الجمعية كذلك إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يضع للبرنامج خطة عمل مفصلة لعام 2007 ولفترة السنتين 2008-2009 ينظر فيهما خلال الدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في شباط/فبراير 2007. |
30. Le groupe spécial d'experts a recommandé au Bureau des affaires spatiales de mettre au point, pour 2007 et pour l'exercice biennal 20082009, un plan de travail détaillé en tenant compte des engagements reçus, en consultation avec les représentants des États qui ont pris ou qui prendront des engagements et avec ceux d'autres États ayant fait part de leur souhait de participer à l'élaboration du plan. | UN | 30- وأوصى فريق الخبراء المخصص بأن يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بإعداد خطة عمل مفصلة لعام 2007 ولفترة السنتين 2008-2009، استنادا إلى التعهّدات الواردة، وبالتشاور مع ممثّلي الدول التي قدّمت تعهّدات أو التي ستقدّم تعهّدات، فضلا عن ممثّلي الدول الأخرى التي أعلنت اهتمامها بالإسهام في إعداد خطة العمل. |
Les budgets des Tribunaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie sont chaque année plus importants, de même que le montant des quotes-parts à ce titre qui ne sont pas acquittées. | UN | وتزداد ميزانية المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة سنويا، كما تزداد الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين. |
D'ailleurs, les Tribunaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie couvrent des situations de conflit interne. | UN | وغني عن البيان، أن المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تتناولان حالات من النزاع الداخلي. |
L'intégration de la sécurité dans les projets et programmes de l'ONUDI est essentielle pour leur durabilité et pour l'exécution des activités générales de coopération technique, étant entendu que l'ONUDI mène de nombreux projets et programmes dans des pays où la situation en matière de sécurité est imprévisible et difficile. | UN | وإدماج عنصر الأمن في مشاريع اليونيدو وبرامجها هو أمر بالغ الأهمية لاستدامتها ولمجمل تنفيذ أنشطة التعاون التقني، لأن لدى اليونيدو مشاريع وبرامج كثيرة في بلدان ذات أوضاع أمنية صعبة وغير قابلة للتنبّؤ. |
Les directeurs régionaux pour l'Asie orientale et le Pacifique et pour l'Asie du Sud-Est ont présenté les recommandations relatives aux programmes de pays, et le Conseil a entendu des exposés des représentants de l'UNICEF pour le Bangladesh et le Viet Nam. | UN | وقدم المديران اﻹقليميان لمنطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ ولمنطقة جنوبي آسيا توصيات ببرامج قطرية، كما قدم بيانات ممثلا اليونيسيف في كل من بنغلاديش وفييت نام. |
Les délégations ont félicité le Rwanda pour les progrès accomplis et pour l'attention particulière accordée aux domaines dans lesquels des progrès devaient intervenir rapidement. | UN | 24 - وأثنت الوفود على رواندا لما أحرزته من تقدم في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتركيزها بوجه خاص على المجالات التي تحتاج إلى تسريع وتيرة التقدم. |
Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple samoans pour l'excellence des installations, du personnel et des services qu'ils ont fournis et des dispositions qu'ils ont prises afin d'accueillir la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve vis-à-vis des participants, | UN | وإذ تعرب عن بالغ امتنانها لساموا حكومةً وشعباً لما وفرته من مرافق وموظفين وخدمات ممتازة وما اتخذته من ترتيبات مُحكمة لاستضافة المؤتمر، ولكرم الضيافة التي لقيها المشاركون، |
:: L'Organisation des Nations Unies est une source d'espoir pour ses Membres et pour l'humanité dans son ensemble. | UN | :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء. |
L'Administrateur associé a remercié le Bureau du Conseil d'administration pour son dévouement et pour l'aide qu'il lui avait apportée afin de réaliser un consensus autour des différentes questions dont était saisi le Conseil, notamment celles qui étaient très épineuses. | UN | ثم أعرب مدير البرنامج المعاون عن شكره لمكتب المجلس على ما أبداه من تفان وما قدمه من مساعدة لكفالة التوافق في الآراء بشأن مختلف المسائل المعروضة على المجلس، بما في ذلك المسائل المستعصية على الحل. |
a Estimations préliminaires pour 2012/13, en attente de la version définitive des propositions budgétaires et pour l'UNSOA. | UN | (أ) يعكس التقديرات الأولية للفترة 2012/2013 ريثما توضع الصيغة النهائية للميزانيات المقترحة لبعض بعثات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
97. Quelques délégations ont estimé qu'il convenait d'examiner sérieusement les conséquences que pourraient avoir les missions embarquant des sources d'énergie nucléaire pour la vie humaine et pour l'environnement. | UN | 97- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي النظر الجاد في ما يمكن أن يكون للبعثات التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية من أثر على حياة البشر وعلى البيئة. |
Le changement climatique doit être résolu avant qu'il ne soit trop tard pour les nations les plus menacées et pour l'humanité tout entière. | UN | ولا بد من معالجة تغير المناخ قبل أن يفوت الأوان بالنسبة لتلك الدول الواقعة على الخط الأمامي للجبهة وللإنسانية جمعاء. |
Des brefs exposés ont été présentés par les directeurs régionaux pour l'Asie orientale et le Pacifique et pour l'Asie du Sud, suivis d'un exposé du représentant de l'UNICEF au Bangladesh. | UN | وأدلى المديران اﻹقليميان لشرق آسيا والمحيط الهادئ ولجنوب آسيا ببيانين موجزين، وأعقب ذلك بيان أدلى به ممثل اليونيسيف في بنغلاديش. |
Une nouvelle autorité indépendante, la Haute Autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité (HALDE), a été mise en place afin de faciliter la mise en oeuvre de cet arsenal législatif. | UN | ولتسهيل تنفيذ ذلك الجزء من التشريع، تم إنشاء سلطة جديدة مستقلة، هي السلطة العليا لمحاربة التمييز وتشجيع المساواة. |