Je tiens à rappeler que l'Inde est convaincue que l'emploi d'armes nucléaires constitue une grave menace pour l'humanité et pour la paix et la stabilité dans le système international. | UN | وأود أن أكرر أن الهند تعتقد أن استخدام الأسلحة النووية هو تهديد خطير للبشرية وللسلم والاستقرار في النظام الدولي. |
La mise au point par l'Iran d'un programme d'armement nucléaire représente une menace considérable pour la stabilité au Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن تطوير إيران لبرنامج أسلحة نووية يشكل تهديداً هائلاً لاستقرار الشرق الأوسط وللسلم والأمن العالميين. |
L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée | UN | وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا. |
L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée. | UN | ويمثل اكتساب إسرائيل قدرة نووية تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة التي تعيش أصلاً حالة اضطراب. |
Service international pour les réfugiés et pour la paix (SIRPAX) | UN | ساغون SAGUN الخدمات الدولية للاجئين ومن أجل السلام |
Dans le rapport, la mission met la communauté internationale au défi de rompre avec les pratiques passées et de prendre des mesures énergiques en vue de faire respecter le droit international pour la protection des civils, pour la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et pour la paix. | UN | ويدعو التقرير المجتمع الدولي إلى التخلي عن ممارسات الماضي واتخاذ خطوات جريئة لدعم القانون الدولي بغية حماية المدنيين، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحقيق السلام. |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) déplore vivement les pertes en vies humaines et se déclare gravement préoccupée par la situation en République arabe syrienne et par les dangers qui peuvent en découler pour la région du Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | تعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شديد أسفها للخسائر في الأرواح البشرية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية وتعبر عن أشد القلق إزاء الحالة فيها ولما قد يترتب عليها من مخاطر تنعكس على منطقة الشرق الأوسط وعلى السلام والأمن الدوليين. |
Je préfère donc souligner le contexte historique qui rend les retards intervenus dans le retrait des troupes de la Fédération de Russie de notre territoire si menaçant pour notre sécurité et pour la paix internationale. | UN | فإني أؤثر تناول السياق التاريخي الــذي يجعــل مماطلــة الاتحاد الروسي في إخراج قواته من أراضينا أمر يمثل كـل هذا التهديد ﻷمننا وللسلم الدولي. |
Ce sont là autant de questions d'une grande importance pour l'avenir de la Cour et pour la paix du monde, qui devront faire l'objet d'un examen très attentif dans un avenir proche, et sur lesquelles j'espère pouvoir un jour revenir devant vous. | UN | هذه كلها مسائل ذات أهمية كبيرة لمستقبل المحكمة وللسلم العالمي؛ وتحتاج إلى أن تفحص عن كثب بالغ في المستقبل القريب، وإنني آمل أن يكون بمقدوري أن أحدث الجمعية العامة عنها مرة ثانية يوما ما. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Les sites nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste non soumis aux garanties constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui échappent à toute garantie, sont une réelle menace pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales en général. | UN | كما أن امتلاك النظام الصهيوني مرافـق وترسانة نووية غير خاضعـة لأي ضمانات يشكـل تهديداً فعلياً لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن والدوليين. |
Le terrorisme constitue une menace pour la mission humanitaire de l'Office, pour les Israéliens et les Palestiniens, et pour la paix. | UN | والإرهاب يشكل تهديدا للمهام الإنسانية للوكالة ولبلده وللمواطنين الفلسطينيين وللسلام. |
Nous sommes convaincus que cette alliance est non seulement une très bonne chose, mais aussi une nécessité pour notre peuple et pour la paix en Sierra Leone. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذا التحالف ليس مفيدا جدا فحسب وإنما هو أيضا ضروري جدا لشعبنا وللسلام في سيراليون. |
Voter serait courir à la catastrophe : une catastrophe pour la réforme du Conseil de sécurité, pour la réforme des Nations Unies et pour la paix et la coopération internationales. | UN | إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين. |
La persistance de cette crise constitue à la fois une menace sérieuse pour la stabilité de la région et pour la paix. | UN | كما أن استمرار هذه اﻷزمة يشكل تهديدا خطيرا للاستقــرار في المنطقة وللسلام. |
Le calme relatif qui règne le long de la Ligne bleue constitue un élément de stabilisation pour les deux parties et pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | والهدوء النسبي السائد عبر الخط الأزرق هو عنصر استقرار للجانبين وللسلام والأمن الإقليميين. |
81. Service international pour les réfugiés et pour la paix (SIRPAX) | UN | 81 - الخدمات الدولية للاجئين ومن أجل السلام |
Il souligne que le règlement pacifique de la situation dans l'Abyei est d'une importance cruciale pour la mise en œuvre effective de l'Accord de paix global et pour la paix dans la région. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على أن التواصل إلى حل سلمي للحالة في أبيي أمر حاسم للتنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل وتحقيق السلام في المنطقة. |
Le nombre de morts et de blessés déplorés est la preuve que les mines et restes explosifs de guerre représentent encore un risque pour la vie humaine, en particulier pour les populations nomades, et pour la paix et la sécurité à l'intérieur du territoire. | UN | ويُبرز عدد القتلى والجرحى المبلغ عنه ما تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من خطر مستمر على الحياة، ولا سيما حياة السكان البدو الرحل، وعلى السلام والأمن داخل الإقليم. |
Une Université pour la démocratie, pour le développement et pour la paix. | UN | إن هذه جامعة من أجل الديمقراطية، ومن أجل التنمية، ومن أجل السلم. |