Les participants à la réunion les ont chaleureusement félicités pour leur ardeur au travail et les efforts qu'ils avaient déployés pour le compte des Parties et pour la protection de la couche d'ozone tout au long des deux décennies écoulées. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره البالغ لما بذلاه من جهود وأعمال شاقة نيابة عن الأطراف ولحماية طبقة الأوزون لمدة عشرين عاماً. |
Pleinement consciente que l'établissement des conditions d'une société démocratique est indispensable pour la prévention de la discrimination et pour la protection des minorités, | UN | وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات، |
Pleinement consciente que l'établissement des conditions d'une société démocratique est indispensable pour la prévention de la discrimination et pour la protection des minorités, | UN | " وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات، |
La Conférence a été l'occasion de rencontres de haut niveau, pour la Représentante spéciale, qui plaide pour la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et pour la protection des enfants contre la violence et les sévices. | UN | ووفر المؤتمر منتدى رفيع المستوى لدعوة الممثلة الخاصة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، ولحماية الأطفال من العنف والاعتداء. |
La MINUK a conscience que la protection du patrimoine culturel, notamment des églises et des cimetières, revêt une importance capitale pour le processus des retours et pour la protection des droits religieux en général. | UN | وتدرك البعثة أن حماية التراث الثقافي، لا سيما الكنائس والمقابر، تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لعملية العودة ولحماية الحقوق الدينية بصورة عامة. |
Des lois contre la violence familiale et pour la protection des femmes et des enfants étaient déjà en vigueur et des mécanismes de réexamen avaient été mis en place pour mieux adapter ces lois à la protection des femmes et des enfants. | UN | وقد وُضعت بالفعل قوانين تشريعية لمكافحة العنف المنزلي ولحماية المرأة والطفل، كما وُضعت آليات لاستعراض هذه القوانين حتى تستجيب أكثر لمتطلبات حماية المرأة والطفل. |
La Commission avait recommandé au Secrétariat d'organiser à titre prioritaire, dans le cadre de son programme de travail de fond, deux ateliers dont le premier porterait sur l'état des connaissances en matière d'environnement et le second sur les techniques envisagées pour l'exploration et l'exploitation et pour la protection de l'environnement. | UN | وقد أوصت اللجنة اﻷمانة العامة، أن تنظم كنشاط ذي أولوية في إطار برنامج عملها الفني، حلقتي عمل، تشمل اﻷولى المعارف المتوفرة عن البيئة، وتتعلق الثانية بالتكنولوجيات المتوخاة للاستكشاف والاستغلال ولحماية البيئة. |
Ils soulignent qu'ils sont déterminés à lutter pour le triomphe de la liberté et pour la protection et la promotion de leur patrimoine culturel et spirituel dans toute sa richesse et sa diversité. Ils s'efforceront en particulier d'améliorer la compréhension mutuelle et de développer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وهي تؤكد على تصميمها على الكفاح لانتصار الحرية ولحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه، وستبذل الدول اﻷعضاء جهودا خاصة للوصول إلى تفاهم متبادل أفضل ولتعزيز التبادلات الثقافية والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Mais l'Australie n'a pas le monopole des bonnes idées, et nous voulons travailler en étroite coopération avec les fonctionnaires de l'ONU et avec les pays qui pensent comme nous, afin que le système de comités soit plus efficace, pour le bien de tous les États Membres et pour la protection des droits de l'homme. | UN | إلا أن استراليا لا تحتكر الأفكار الجيدة، ونحن نريد أن نعمل على نحو وثيق مع المسؤولين في الأمم المتحدة ومع الدول التي تشاركنا أفكارنا لكي نجعل نظام لجان المعاهدات يعمل على نحو أكفأ لصالح الدول الأعضاء ولحماية حقوق الإنسان. |
La collaboration de l'UNICEF avec le Fonds monétaire international, au début dans 11 pays pilotes, a progressé par un dialogue avec les gouvernements lors des délibérations budgétaires et pour la protection des dépenses prioritaires visant les groupes vulnérables, donnant des résultats encourageants, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | وقد تحقق تقدم في تعاون اليونيسيف مع صندوق النقد الدولي، الذي كان قد بدأ أصلا في 11 بلدا رائداً، عن طريق الحوار المشترك مع الحكومات في المداولات بشأن الميزانية ولحماية الإنفاق ذي الأولوية على الفئات الضعيفة، محققا نتائج مشجعة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
252. Le Gouvernement, qui est très attaché à la mise au jour et à la protection du patrimoine culturel des minorités nationales, a mis sur pied des programmes pour la collecte, la compilation, la traduction et la publication des écrits anciens et pour la protection des principaux sites historiques et biens culturels précieux, ainsi que d'autres vestiges présentant un intérêt historique et culturel. | UN | 252- وتولي الدولة أهمية كبيرة للتنقيب عن الآثار الثقافية التقليدية للأقليات القومية ولقد أعدت برامج لتجميعها وتصنيفها وترجمتها ونشرها ولحماية المواقع الأثرية الهامة، والتحف الثقافية الثمينة، وغير ذلك من الآثار ذات الأهمية التاريخية والثقافية. |
35. Le Sous-Comité a noté que, bien que des progrès eussent été accomplis pour faire prendre conscience aux hauts responsables des avantages que présentait l'utilisation des applications des techniques spatiales aux fins d'un développement économique et social durable et pour la protection de l'environnement, il restait encore beaucoup à faire. | UN | 35- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه على الرغم من احراز قدر معين من التقدم في توعية متخذي القرارات رفيعي المستوى بفوائد استخدام التطبيقات الفضائية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة ولحماية البيئة، ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهد أكبر بكثير في هذا الصدد. |
f) De concevoir et d'appliquer des plans intégrés pour la gestion des zones côtières, pour les ressources en eau et l'agriculture, et pour la protection et la remise en état des zones frappées par la sécheresse et la désertification, et par les inondations; | UN | )و( وضع وتنفيذ خطط متكاملة ﻹدارة المناطق الساحلية، وموارد المياه والزراعة، ولحماية وإصلاح المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر والفيضانات؛ |
f) Envisager d'établir ou de renforcer les cadres juridiques nécessaires pour la gestion des terres, l'accès aux ressources foncières et la propriété — en particulier à l'intention des femmes — et pour la protection de ceux qui louent la terre; | UN | )و( النظر في تعزيز/تطوير اﻷطر القانونية ﻹدارة اﻷراضي والوصول الى الموارد من اﻷراضي وتملك اﻷراضي - لاسيما من قبل النساء - ولحماية المستأجرين؛ |
h) Encourager le développement de la foresterie urbaine pour la création d'espaces verts dans les villes, à leur périphérie et dans les zones rurales habitées, à des fins d'agrément, de loisirs et de production et pour la protection des arbres et des bosquets; | UN | )ح( تنشيط تنمية الحراجة الحضرية لتخضير المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها والمستوطنات البشرية الريفية ﻷغراض الرفاه والترفيه والانتاج ولحماية اﻷشجار والحرجات؛ |
Il faut également que soient pleinement appliquées les lois yougoslaves sur le régime des visas et les documents d’identification (cartes d’identité, passeports, etc.) qui sont en vigueur, parce que la question de la citoyenneté et de la résidence est l’un des éléments les plus importants pour l’exercice des droits de l’homme et des droits civils et pour la protection de ces droits, notamment le droit de vote des individus. | UN | وينبغي أيضا أن تنفذ القوانين اليوغوسلافية تنفيذا تاما بالنسبة لنظام التأشيرات ووثائق التعريف )بطاقات الهوية، جوازات السفر، وما الى ذلك( المعمول بها حاليا، ﻷن مسألة الجنسية واﻹقامة هي من أهم المقومات بالنسبة للتمتع بالحقوق اﻹنسانية والمدنية، ولحماية هذه الحقوق، بما فيها حق الفرد في التصويت. |
L’Autorité a l’intention d’organiser deux autres séries de journées d’étude, l’une sur les connaissances concernant les minéraux autres que les nodules polymétalliques se trouvant dans la Zone et une autre sur les techniques envisagées pour l’exploration et l’exploitation des nodules polymétalliques et pour la protection de l’environnement (ISBA/4/A/11). | UN | وتعتزم السلطة عقد حلقتي عمل إضافيتين في المستقبل - تغطي الحلقة اﻷولى المعارف المتاحة عن المعادن اﻷخرى غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن التي عثر عليها في المنطقة، وتتناول الثانية التكنولوجيات المتوخاة لعمليات استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستغلالها ولحماية البيئة (ISBA/4/A/11). |
f) Envisager d'établir ou de renforcer les cadres juridiques nécessaires pour la gestion des terres, l'accès aux ressources foncières et la propriété — en particulier à l'intention des femmes — et pour la protection de ceux qui louent la terre... " (Action 21, par. 3.8) | UN | " )و( النظر في تعزيز/تطوير اﻷطر القانونية ﻹدارة اﻷراضي والوصول إلى الموارد من اﻷراضي وتملك اﻷراضي - وخاصة من قبل النساء - ولحماية المستأجرين ... " )جدول أعمال القرن ٢١، الفقرة ٣-٨( |
iii) " Préparent, en coopération, l'adaptation à l'impact des changements climatiques et conçoivent et mettent au point des plans appropriés et intégrés pour la gestion des zones côtières, pour les ressources en eau et l'agriculture, et pour la protection et la remise en état des zones frappées par la sécheresse et la désertification, notamment en Afrique, et par les inondations " [alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 4]; | UN | ' ٣ ' " التعاون على الاعداد للتكيف مع آثار تغير المناخ؛ وتطوير وإعداد خطط ملائمة ومتكاملة لادارة المناطق الساحلية، والموارد المائية والزراعة، ولحماية وإنعاش مناطق، لا سيما في أفريقيا، متضررة بالجفاف والتصحر، وبالفيضانات " )المادة ٤-١)ﻫ((؛ |
Offrant une analyse très détaillée des questions pertinentes fondée sur un ensemble considérable d'informations juridiques et de pratiques des États, le sixième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/625 et Add.1) représente une contribution positive à l'élaboration d'une procédure appropriée pour l'expulsion et pour la protection des droits des personnes expulsées ou en cours d'expulsion. | UN | 55 - وحيث إن التقرير السادس للمقرر الخاص (A/CN.4/625 و Add.1) يوفر تحليلا شاملا للقضايا ذات الصلة على أساس مجموعة كبيرة من المعلومات القانونية وممارسات الدول، فإنه يشكل مساهمة إيجابية في وضع إجراء مناسب للطرد ولحماية حقوق الأشخاص الذين طردوا أو يجري طردهم. |