Je voudrais en outre exprimer ma gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la vision avec laquelle il a guidé l'Organisation et pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الرؤية التي يوجه بها المنظمة، وعلى الجهود الدؤوبة التي يبذلها من أجل كفالة صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Enfin, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses qualités de dirigeant et pour les efforts qu'il déploie en ce moment afin de renforcer et revitaliser cette Organisation, lui permettant ainsi de mieux relever les défis de l'ère nouvelle. | UN | أخيرا، أود أن أشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته وعلى الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز وتنشيط المنظمة كي تواجه تحديات العهد الجديد على نحو أفضل. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, M. Didier Opertti de l'Uruguay pour le sens des responsabilités dont il a fait preuve dans l'accomplissement de ses tâches et pour les efforts qu'il a déployés pendant toute l'année pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لﻹعراب عن الشكر لسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي، على عمله الذي اتسم بالمسؤولية وعلى الجهود التي كرسها ﻷنشطة اﻷمم المتحدة طوال العام السابق. |
Une République démocratique du Congo stable est tout aussi importante pour la réalisation de la paix qui échappe jusqu'à présent à la région des Grands Lacs et pour les efforts qui sont faits actuellement pour trouver une solution politique au conflit qui ravage le Congo voisin. | UN | ثم أن استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية حيوي أيضا ﻹدراك السلام الذي ظل حتى اﻵن بمنأى عن منطقة البحيرات الكبرى، وللجهود الجارية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للصراع الذي يطحن الكونغو المجاور. |
Il lui réitère ses sincères remerciements pour l'intérêt porté à la recherche de solutions aux problèmes du Burundi et pour les efforts déployés en vue d'y désamorcer la crise. | UN | وهي تؤكد له، من جديد، امتنانها الخالص للاهتمام الذي يبديه بالبحث عن حلول لمشاكل بوروندي وللجهود التي يبذلها لتلافي انفجار اﻷزمة. |
Saisissant cette occasion, nous exprimons nos remerciements au Secrétaire général pour sa mission de bons offices, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil de sécurité, et pour les efforts déployés afin de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للأمين العام لبذل مساعيه الحميدة على النحو الذي أقره مجلس الأمن وللجهود الرامية إلى إيجاد حل يتفق عليه الطرفان. |
L'Ambassadeur Vorontsov a félicité M. Moussa d'avoir oeuvré sans relâche pour découvrir ce qu'il était advenu des personnes disparues et pour les efforts qu'il avait faits pour persuader l'Iraq de coopérer en ce qui concerne ce problème humanitaire. | UN | وقد أثنى السفير فورونتسوف على السيد عمرو موسى لما بذله من جهود دون كلل لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين ولما بذله من جهود لإقناع العراق بضرورة التعاون في هذه المسألة الإنسانية. |
Je vous présente mes vives félicitations pour la manière dont vous avez présidé nos débats à ce jour et pour les efforts que vous consacrez à cette difficile tâche. | UN | وأتقدم إليكم بالتهاني الحارة على اﻷسلوب الذي توجهون به مداولاتنا حتى اليوم وعلى الجهود التي تكرسونها لتأدية هذه المهمة الصعبة. |
Nous tenons également à exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour la déclaration qu'il a faite devant la Commission et pour les efforts inlassables qu'il déploie dans l'exercice des fonctions qui lui ont été confiées conformément à son mandat. | UN | كما نود أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على ما جاء في بيانه أمام هذه اللجنة، وعلى الجهود المتواصلة التي يقوم بها من أجل تنفيذ ما أنيط به من مهام في إطار ولايته. |
Nous voudrions d'abord remercier le Secrétaire général pour son rapport et pour les efforts déployés pour l'établir, malgré les restrictions dues au manque de coopération du camp israélien. | UN | ونود أولا أن نشكر الأمين العام على تقريره وعلى الجهود التي بذلت لإصداره بالنظر إلى القيود التي وضعت في طريقه بسبب الافتقار إلى التعاون من الجانب الإسرائيلي. |
Au nom du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire part, Monsieur le Président, de nos sincères remerciements pour la façon dont vous avez dirigé les travaux et pour les efforts que vous et votre équipe, ainsi que les facilitateurs et le Secrétariat, avez consentis en vue de faire progresser le processus. | UN | وبالنيابة عن المجموعة، يسرني أن أعرب عن تقديرنا الصادق لكم، سيدي، على قيادتكم وعلى الجهود التي بذلتموها وبذلها فريقكم فضلا عن الميسرين والأمانة العامة للمضي بالعملية إلى الأمام. |
J'ai également le plaisir de m'associer à tous ceux qui ont remercié M. Ping pour le dévouement dont il a fait preuve à la présidence de la précédente session de l'Assemblée générale et pour les efforts qu'il a consentis pour donner à l'Organisation plus de vitalité. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أشارك الآخرين في شكر السيد جان بينغ على التفاني الذي أظهره كرئيس للدورة الماضية للجمعية العامة، وعلى الجهود التي كرسها لإعادة تنشيط منظمتنا. |
Il a insisté sur l'utilité des travaux du Groupe d'experts pour des pays tels que le Bhoutan où les changements climatiques sont devenus une véritable menace pour la population et pour les efforts de développement de l'État. | UN | وسلط الضوء على أهمية عمل فريق الخبراء لبلدان مثل بوتان أصبح تغير المناخ يشكل فيها خطراً حقيقياً على السكان وعلى الجهود الإنمائية التي تبذلها الدولة. |
33. L'Algérie a félicité les Îles Salomon pour avoir depuis toujours soutenu les initiatives dans le domaine des droits de l'homme au niveau régional et pour les efforts déployés par le Gouvernement dans les secteurs de la santé, de la jeunesse et de l'éducation. | UN | 33- وأثنت الجزائر على جزر سليمان لدعمها الدائم لمبادرات حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي وعلى الجهود الحكومية التي تبذلها في المجالات الخاصة بالشباب والصحة والتعليم. |
Je voudrais exprimer notre reconnaissance pour le travail accompli par votre Envoyé spécial, M. Ian Martin, et pour les efforts déployés par la récente mission d'évaluation. | UN | وأود الإعراب عن تقديري للعمل الذي اضطلع به مبعوثكم الخاص، إيان مارتن، وللجهود التي بذلتها بعثة التقييم التي أوفدت إلى البلد في الآونة الأخيرة. |
Nous voudrions saisir l'occasion que nous offre cette cérémonie pour solennellement remercier le Secrétaire général Kofi Annan, du soutien actif qu'il a toujours apporté aux activités du Comité et pour les efforts diplomatiques, discrets et efficaces, qu'il déploie de manière permanente pour faire avancer le processus de paix. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة التي يوفرها هذا الاحتفال لنعرب عن الشكر الجزيل لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، للدعم النشط الذي يقدمه دائما ﻷنشطة اللجنة وللجهود الدبلوماسية الفعالة المتميزة التي يبذلها دائما للدفع بعملية السلام قدما. |
60. Le Comité félicite l'État partie pour la qualité de son système de santé et pour les efforts qu'il déploie en permanence pour que tous les enfants aient accès aux services sanitaires. | UN | 60- تثني اللجنة على الدولة الطرف لأن لديها نظام رعاية صحية متطوراً وللجهود التي تبذلها باستمرار من أجل توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع الأطفال. |
Nous sommes redevables à l'Ambassadeur d'Afrique du Sud et à ses successeurs, les Ambassadeurs de Sri Lanka, d'Espagne, de Suède, de Suisse et vous-même, Monsieur le Président, pour votre collective abnégation et pour les efforts que vous avez faits successivement et qui nous ont donné un cadre de débat ajoutant plus de visibilité et de continuité à notre travail. | UN | ونحن مدينون لسفيرة جنوب أفريقيا وللرؤساء الذين خلفوها، وهم سفراء سري لانكا، وإسبانيا، والسويد، كما أننا مدينون لكم، السيد الرئيس، لتفانيكم الجماعي وللجهود المتتالية التي بذلتموها والتي أفادت في تزويدنا بإطار نجري فيه مناقشاتنا وسمحت بإضفاء وضوح واستمرارية أكبر على عملنا. |
Tous les représentants qui ont pris la parole ont exprimé leur gratitude au Gouvernement italien pour son hospitalité et pour les efforts remarquables qu'il avait consacrés à l'organisation de la réunion en cours. | UN | 55 - أعرب جميع الممثلين الذين تكلموا في الاجتماع عن شكرهم لحكومة إيطاليا لحسن ضيافتها وللجهود البارزة التي بذلتها في تنظيم الاجتماع الحالي. |
M. Mubarez (Yémen) (parle en arabe) : Je voudrais tout d'abord vous exprimer notre reconnaissance, Monsieur le Président, pour la manière excellente avec laquelle vous conduisez les travaux de l'Assemblée générale et pour les efforts que vous déployez afin qu'elle assume pleinement ses responsabilités. | UN | السيد مبارز (اليمن): بداية أعرب لكم عن تقدير وفد بلادي لقيادتكم الحكيمة لأعمال الجمعية العامة وللجهود القيمة التي تبذلونها لتمكين الجمعية من القيام بدورها كاملا. |
À votre prédécesseur, M. Jean Ping, du Gabon, nous adressons nos sincères remerciements pour l'habileté avec laquelle il a dirigé les travaux de la cinquante-neuvième session et pour les efforts inlassables qu'il a déployés dans la supervision des préparatifs du document final. | UN | ونحن نعرب لسلفكم، السيد جان بينغ ممثل غابون، عن تقديرنا الصادق لإدارته الدورة التاسعة والخمسين ولما بذله من جهود لا تكل لقيادة العمل في إعداد الوثيقة الختامية. |