"et pour une période" - Traduction Français en Arabe

    • ولفترة
        
    • ولمدة
        
    • لفترة لا
        
    • وأن تكون مدة
        
    • وفترة زمنية
        
    Les ressortissants de pays tiers arrivent à Chypre munis d'un visa les autorisant à travailler pour un employeur spécifique, sur un poste spécifique et pour une période spécifique. UN وتُتاح لمواطني أي بلد ثالث إمكانية دخول قبرص بتأشيرة عمل لدى صاحب عمل معين وفي وظيفة معينة ولفترة معينة.
    Un enfant reconnu comme délinquant peut faire l'objet d'une mesure de placement dans un lieu, à des conditions et pour une période que le tribunal juge conformes à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وإذا حكم على طفل بأنه جانح فإنه يحتجز في مكان وفي ظل ظروف ولفترة ترى المحكمة بأنها تراعي المصالح الفضلى للطفل.
    Nous tenons à souligner qu'un tel traité devrait s'appliquer à tous les essais sans exception et pour une période indéfinie, y compris les essais visant des fins pacifiques. UN ونود التأكيد على وجوب تطبيق الاتفاقية على جميع التجارب دون استثناء ولفترة غير محددة، بما في ذلك إجراء التجارب لﻷغراض السلمية.
    Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent. UN كما شددنا كذلك على أنها يجب أن تطبق وفق معايير ثابتة وموضوعية ومعلنة ولمدة زمنية محددة حتى لا تتحول إلى قيود أبدية.
    Mais si l'intérêt de l'enquête l'exige, elle peut être prolongée une seule fois en cas de délit et pour une période n'excédant pas trois mois et de deux fois en cas de crime sans que chaque période dépasse quatre mois. UN ولكن يمكن، إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، التمديد فيها مرة واحدة في حالة الجنحة ولمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر ومرتين اثنتين في حالة الجريمة على أن لا تتجاوز فترة اﻷربعة أشهر في كل مرة.
    1. Décide d'autoriser le Secrétaire général à transférer à titre temporaire, de la Mission des Nations Unies au Libéria à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, et pour une période de quatre semaines au plus, un maximum de 3 bataillons d'infanterie et une unité aérienne constituée de 2 hélicoptères de transport militaires ; UN 1 - يقرر أن يأذن للأمين العام بأن ينقل مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة لا تتجاوز أربعة أسابيع ما لا يزيد عن 3 سرايا مشاة ووحدة جوية مؤلفة من طائرتين عموديتين عسكريتين للخدمات؛
    a) S'abstenir de placer les demandeurs d'asile et les immigrants en situation irrégulière en détention pendant des périodes prolongées et faire en sorte que la détention des demandeurs d'asile soit uniquement une mesure prise en dernier recours et pour une période aussi courte que possible; UN (أ) أن تمتنع عن احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لمدة مطولة وألاّ تلجأ إلى احتجاز طالبي اللجوء إلاّ باعتبار ذلك الوسيلة الأخيرة المتاحة وأن تكون مدة الاحتجاز قصيرة قدر الإمكان؛
    Cette mesure pourrait être prise en compte dans un cadre et pour une période spécifiques. UN ولربما صح ذلك في سياق وفترة زمنية محددين.
    Dans ce contexte, le Gouvernement allemand est disposé à mettre, à titre gracieux, des bâtiments adéquats à la disposition du programme, à partir de 1996 et pour une période illimitée. UN وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مستعدة في هذا السياق لتقديم مباني مناسبة بدون إيجار لمؤسسة اﻷمم المتحدة المذكورة ابتداء من عام ١٩٩٦ ولفترة غير محدودة بعد هذا التاريخ.
    L'Allemagne est prête à mettre à la disposition du secrétariat à Bonn des locaux appropriés sans loyer et pour une période illimitée à partir de 1998, dans des conditions analogues à celles de l'arrangement conclu avec le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN إن ألمانيا على استعداد لتزويد اﻷمانة بمبنى مناسب في بون مجاناً ولفترة غير محدودة اعتبارا من عام ٨٩٩١، يناظر الترتيب الذي تم التوصل إليه مع الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Il pourrait notamment s'agir de financer les installations et les dépenses annexes dans le cadre d'un projet pilote prévoyant l'ouverture d'un nombre égal d'établissements scolaires pour les garçons et pour les filles dans un endroit donné et pour une période d'essai. UN وقد يشمل هذا أرصدة للمرافق ولجميع النفقات اﻷخرى ويمكن تنفيذه عن طريق مشروع نموذجي لفتح عدد متكافئ من المدارس لكل من البنين والبنات في مكان معين ولفترة تجريبية معينه.
    La Société andine de développement assure un financement avant et après expédition et offre des crédits à la fois au fournisseur et à l’acheteur, libellés en dollars des États-Unis et pour une période de 180 jours maximum. UN وتقدم شركة اﻷنديز للتنمية التمويل فيما قبل الشحن وبعده، والائتمان للبائع والمشتري على حد سواء، ويجري تقديم كل ذلك بدولارات الولايات المتحدة ولفترة تصل إلى ١٨٠ يوما.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les salaires (Wet op de Loonvorming), le Ministre des affaires sociales et de l'emploi peut, dans des circonstances très particulières et pour une période de temps limitée et précise, définir des règles générales concernant les salaires et d'autres clauses et conditions d'emploi pouvant être évaluées en termes financiers. UN وبموجب الفقرة 10 من قانون الأجور، يمكن لوزير الشؤون الاجتماعية والعمل، في ظروف خاصة جداً ولفترة محددة وقصيرة، تحديد القواعد العامة المتعلقة بالأجور وشروط وظروف العمل الأخرى التي يمكن تقييمها مالياً.
    À partir du 1er janvier 1999 et pour une période d'essai de trois ans, tout État ayant mis en place un plan de paiement et en respectant les termes recevra sa part d'excédent. UN 18 - وابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1999، ولفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، فإن أي دولة دخلت في خطة تسديد وتحصل على حصتها من الفائض.
    De la même façon, les pays d’Afrique qui connaissent des taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) élevés – tels que le Botswana, Maurice et la Tunisie – ont enregistré une réduction de l’incidence de la pauvreté, mais les progrès sont beaucoup moins marqués dans les économies qui n’ont enregistré qu’une croissance modérée et pour une période limitée seulement. UN وبالمثل، خفضت البلدان الواقعة في أفريقيا ذات معدلات النمو السريعة للناتج المحلي اﻹجمالي، من قبيل بوتسوانا وتونس وموريشيوس، من نسبة انتشار الفقر. بيد أن التقدم هو أقل وضوحا في الاقتصادات التي لم تسجل سوى نمو معتدل ولفترة محدودة من الزمن.
    Au paragraphe 10 de la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de créer, dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution et pour une période expirant le 28 juillet 2004, un groupe d'experts de quatre membres au plus, possédant les compétences nécessaires à l'exécution du mandat énoncé dans la même résolution. UN وطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام في الفقرة 10 من القرار نفسه أن ينشئ في غضون 30 يوما من تاريخ اعتماد القرار المذكور ولفترة تنتهي في 28 تموز/يوليه 2004 فريقا للخبراء يتألف من عدد لا يتجاوز أربعة أعضاء يتوفرون على المهارات اللازمة للاضطلاع بالولاية الواردة في القرار ذاته.
    Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, peuvent être valides pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. UN ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة.
    a) Dix membres, deux par région, pourraient être élus, sur proposition de chaque groupe électoral régional, par l'Assemblée générale à la majorité qualifiée des deux tiers, et pour une période de cinq années au moins. UN )أ( يمكن أن تقوم الجمعية العامة بانتخاب عشرة أعضاء، عضوين لكل منطقة، بناء على اقتراح من كل مجموعة انتخابية إقليمية، بأغلبية مشروطة قدرها ثلثان، ولمدة ٥ سنوات على اﻷقل.
    L'Union européenne a parallèlement annoncé sa détermination à disposer d'ici 2003 d'une force de 60 000 hommes, pour des missions internationales couvrant l'ensemble des opérations de prévention des conflits et de gestion des crises, avec l'appui aérien et naval nécessaire. Cette force pourra être déployée sur un théâtre de crise dans un délai de 60 jours et pour une période d'au moins un an. UN والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد.
    L'employeur qui refuse d'engager un handicapé qualifié est astreint par la loi à verser à ce dernier un montant égal à celui du salaire que rapporte le travail auquel il prétend, et ce à compter de la date où l'infraction a été établie, et pour une période ne dépassant pas un an; cette astreinte est levée si l'employeur offre au handicapé un travail qui lui convient. UN أجاز القانون إلزام صاحب العمل بدفع مبلغ مساو للأجر المقرر للعمل الذي رشح له المعاق المؤهل نظير امتناعه عن تشغيله وذلك اعتباراً من تاريخ إثبات المخالفة ولمدة لا تتجاوز سنة وينقضي الالتزام بالتحاق المعاق بعمل مناسب له.
    L'article 34 du Code du travail confère à l'employeur le droit, en cas de nécessité pratique pour l'entreprise, d'affecter un travailleur, sans son consentement et pour une période allant jusqu'à un mois, à une tâche qui n'est pas mentionnée dans son contrat de travail, dans la même unité de production et dans la même région. UN 254- وتمنح المادة 34 من القانون أرباب العمل حق مطالبة العالمين، بدون موافقتهم، بأداء مهام غير منصوص عليها في عقد العمل، لفترة لا تتجاوز شهرا واحدا، في نفس الشركة ونفس الموقع، من أجل تحقيق الأهداف التجارية لشركاتهم.
    a) S'abstenir de placer les demandeurs d'asile et les immigrants en situation irrégulière en détention des périodes prolongées et faire en sorte que la détention des demandeurs d'asile soit uniquement une mesure prise en dernier recours et pour une période aussi courte que possible; UN (أ) أن تمتنع عن احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لمدة مطولة وألاّ تلجأ إلى احتجاز طالبي اللجوء إلاّ باعتبار ذلك الوسيلة الأخيرة المتاحة وأن تكون مدة الاحتجاز قصيرة قدر الإمكان؛
    Cette mesure pourrait être prise en compte dans un cadre et pour une période spécifiques. UN ولربما صح ذلك في سياق وفترة زمنية محددين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus