"et près de" - Traduction Français en Arabe

    • ونحو
        
    • وحوالي
        
    • وما يقرب من
        
    • وقرابة
        
    • وزهاء
        
    • وما يقارب
        
    • وبالقرب من
        
    • وما يناهز
        
    • وما يصل
        
    • وأن نحو
        
    • تقريباً من
        
    • وقرب
        
    • إلى ما يقرب من
        
    • في حين أن ما يقرب من
        
    • و قرب
        
    Dans la région, l'espérance de vie à la naissance se situait entre moins de 60 ans et près de 75 ans. UN ففي داخل المنطقة، يتراوح متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بين ما دون ٦٠ سنة ونحو ٧٥ سنة.
    Il y a également actuellement en Tunisie, près de 1 700 avocats, autant d'experts judiciaires, et près de 1 000 huissiers notaires. UN ويوجد اليوم في تونس نحو ٠٠٧ ١ محامٍ وعدد مماثل من خبراء العدل ونحو ٠٠٠ ١ عدل اشهاد.
    L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. UN وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين.
    Aujourd'hui, près de 40 % des membres du Congrès sont des femmes et près de 30 % de juges de la Cour suprême de justice sont également des femmes. UN فاليوم، حوالي 40 في المائة من البرلمانيين نساء. وحوالي 30 في المائة من أعضاء محكمة العدل العليا نساء.
    Les opérations individuelles sont maintenant très importantes : il y a près de 20 000 personnes au Cambodge comme en Somalie et près de 25 000 dans l'ex-Yougoslavie. UN والعمليات الفردية كبيرة جدا اﻵن: ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ في كل من كمبوديا والصومال؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٢٥ في يوغوسلافيا السابقة.
    Sept armes à feu, une quantité importante de munitions et près de 300 kilogrammes de cannabis ont été saisis. UN وصودرت سبع قطع أسلحة نارية، مع كمية كبيرة من الذخيرة وقرابة 300 كيلوغرام من الحشيش.
    Cette session, à laquelle ont assisté les délégations de 170 pays et près de 1 000 représentants d'organisations non gouvernementales, a marqué le point culminant de trois années de préparatifs intensifs et approfondis à l'échelon national, régional et mondial. UN وقد شكل هذا الاجتماع الذي حضره ١٧٠ وفدا قطريا وزهاء ٠٠٠ ١ ممثل عن المنظمات غير الحكومية ذروة اﻷعمال التحضيرية المكثفة والشاملة التي استمرت طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة إعدادا للمؤتمر على المستويات القطري واﻹقليمي والعالمي.
    On estime que jusqu'à 135 000 réfugiés ont été réinstallés, dont des réfugiés de longue date en provenance du Bhoutan et du Myanmar, et près de 90 000 réfugiés iraquiens. UN وتشير التقديرات إلى إعادة توطين 000 135 لاجئ، بما في ذلك لاجئون لفترة طويلة من ميانمار وبوتان، ونحو 000 90 لاجئ عراقي.
    Depuis mon dernier rapport, plus de 1,7 million d'Afghans ont été sensibilisés au danger, dont 250 000 femmes et près de 500 000 filles. UN ومنذ تقريري الأخير، تلقى أكثر من 1.7 مليون أفغاني التوعية بالمخاطر، بمن فيهم 000 250 امرأة ونحو 000 500 فتاة.
    Outre les membres du Conseil, l'Observateur permanent de la Palestine et près de 30 représentants d'États non membres du Conseil ont participé au débat. UN وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، اشترك في المناقشة المراقب الدائم لفلسطين ونحو 30 من ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس.
    La session a été suivie par 6 000 participants, dont plus de 80 ministres, représentants de la société civile et près de 100 représentants de l'industrie. UN وشارك في هذه الدورة 000 6 شخص من بينهم أكثر من 80 وزيرا وممثِّلا عن المجتمع المدني وحوالي 100 ممثل عن قطاع الأعمال.
    La Conférence, à laquelle ont participé 106 délégations et près de 4 000 jeunes, a promu le dialogue entre les gouvernements, la société civile et les organisations de jeunes. UN حضر المؤتمر 106 مندوبين وحوالي 000 4 شاب. وعزز المؤتمر إجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني ومنظمات الشباب.
    Actuellement, on compte 33 partenaires et près de 1 600 inscrits, qui assurent la mise à jour périodique de la base de données en proposant de nouveaux documents. UN ويوجد في الوقت الحالي 33 شريكاً وحوالي 600 1 مستخدِم مسجّل، ويساهم الفريقان بشكل دوري في تحديث قاعدة البيانات بإضافة بيانات جديدة.
    À l'heure actuelle, 7 femmes sur 10 et près de 8 hommes sur 10 ont un travail. UN ويوجد حالياً سبعة من بين كل 10 نساء وما يقرب من ثمانية من بين كل 10 رجال عاطلون عن العمل.
    Actuellement, 61 pays et près de 40 organisations internationales y participent. UN ويبلغ عدد البلدان المشاركة حالياً 61 بلداً، وما يقرب من 40 منظمة دولية.
    Cette émission, qui a été primée près de 20 fois, regroupe des reportages provenant de plus de 90 pays et près de 200 sujets long métrage. UN وقد حصد البرنامج ما يقرب من 20 جائزة، وعرضت في حلقاته تقارير من أكثر من 90 بلدا وما يقرب من 200 تحقيق إخباري.
    Au total, le pourcentage d'hommes et de femmes dans les services publics est sensiblement identique : 56 % d'hommes et près de 44 % de femmes. UN وتعد النسبة المئوية الإجمالية لكل من الرجال والنساء في مجال الخدمة العامة متساوية تقريبا وهي: 56 في المائة للرجال وقرابة 44 في المائة للنساء.
    La population de la cité de la Castellane compte plus de 20 communautés différentes et près de 7 000 habitants. UN ويعد هؤلاء أكثر من 20 مجتمعا محليا مختلفا وقرابة 000 7 ساكن.
    Quelque 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à une eau salubre et près de 2,5 milliards n'ont pas de sanitaires suffisants. UN وهناك حوالي 1.5 بليون من البشر لا وصول لهم إلى الماء العذب، وقرابة 2.5 بليون نسمة تنقصهم ظروف النظافة الصحية.
    Le vénérable Hanh Duc aurait été arrêté le 9 juillet 1993 avec 25 autres religieux et près de 100 fidèles. UN وأفادت التقارير بأنه تم القبض على اﻷب هانه دوك و٥٢ راهبا آخراً وزهاء ٠٠١ من اﻷتباع المؤمنين بتاريخ ٩ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    La chaîne compte quelque 6 700 abonnés et près de 2 000 amis. UN ولدى القناة زهاء 700 6 مشترك وما يقارب 000 2 صديق.
    Il semblerait aussi que ses agents ont tiré des coups de feu depuis des zones densément peuplées et près de zones protégées. UN كما وردت تقارير تفيد بأن حماس تطلق النار من أمكان مكتظة بالسكان وبالقرب من مناطق محمية.
    Les missions de longue durée et près de 70 autres missions, y compris plus de 800 journalistes, se sont rendus dans les seuls Kosovo et Metohija au cours des sept derniers mois. UN وقامت البعثات الطويلة اﻷجل وما يناهز ٧٠ بعثة أخرى، بما في ذلك ما يربو على ٨٠٠ صحفي، بزيارة كوسوفو وميتوهيا وحدهما في اﻷشهر السبعة الماضية.
    D'après les données disponibles, il y a environ 16 millions de personnes déplacées en Afrique, de 6 à 7 millions en Asie, plus de 5 millions en Europe et près de 3 millions sur le continent américain. UN وطبقا للبيانات الحالية يوجد ١٦ مليون شخص تقريبا مشردين داخليا في افريقيا وما يتراوح بين ٦ و ٧ ملايين في آسيا وما يزيد على ٥ ملايين في أوروبا وما يصل إلى ٣ ملايين في اﻷمريكتين.
    Selon les sources gouvernementales, au moins 1 900 personnes ont été tuées ou portées disparues et près de 233 000 maisons endommagées. UN وتفيد مصادر حكومية أن 900 1 شخص على الأقل قد لقوا مصرعهم أو أصبحوا في عداد المفقودين وأن نحو 000 233 منزل قد لحقت بها أضرار.
    L'étendue et la qualité du système éducatif ont été améliorées à l'échelle nationale et près de 100 % des enfants de 6 ans sont inscrits à l'école primaire. UN وتم تعزيز نطاق نظام التعليم وجودته في أنحاء البلد. و 100 في المائة تقريباً من الأطفال في سن السادسة مقيدون في المدارس الابتدائية.
    C'est près de la frontière avec le Timor occidental et près de l'enclave d'Oecussi que leur présence est la plus importante. UN وما زال أكبر وجود لها قرب الحدود التيمورية الغربية مع تيمور الشرقية وقرب جيب أوكوسي.
    Son site Web a totalisé 1,71 million de visiteurs et près de quatre millions de visites dans les huit premiers mois de 2014. UN وقد سجَّل موقعه الشبكي ما مجموعه 1.71 من ملايين الزائرين إضافة إلى ما يقرب من أربعة ملايين زيارة في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014.
    Sur ces nouveaux projets, 30 % environ concernent la Republika Srpska et près de 10 % profiteront aux deux Entités. UN ومن بين هذه المشاريع الجديدة بدأ العمل في نحو ٣٠ في المائة منها في جمهورية صربسكا في حين أن ما يقرب من ١٠ في المائة منها يفيد كلا الكيانين.
    Asseyez-vous où on peut voir la porte et près de la sortie. Open Subtitles الجلوس حيث يمكننا رؤية الباب و قرب المخرج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus