Le mariage forcé et précoce dans les camps de personnes déplacées est toujours pratiqué et a besoin d'être mieux suivi et documenté. | UN | وأخيرا، لا يزال الزواج القسري والمبكر في مخيمات المشردين داخليا مسألة تحتاج إلى الرصد والتوثيق بصورة أفضل. |
Tout en se félicitant de ces développement positifs, le Chef du Service des relations avec les donateurs et de la mobilisation des ressources a conclu en demandant l'appui des donateurs en vue d'un financement intégral et précoce. | UN | ورحب رئيس دائرة العلاقات مع الجهات المانحة وحشد الموارد بهذه التطورات الإيجابية، إلا أنه ختم كلمته بتوجيه نداء إلى الجهات المانحة للالتزام بتوفير التمويل الكامل والمبكر. |
L'organisation exécute des programmes qui visent à combattre et à éliminer le travail forcé, le travail servile, la traite des personnes, l'esclavage basé sur la descendance, la servitude des enfants et le mariage forcé et précoce. | UN | وتنفذ المنظمة برامج لمكافحة واستئصال العمل القسري، والسخرة، والاتجار بالأشخاص، والاسترقاق على أساس النسب، واسترقاق الأطفال، والزواج القسري والمبكر. |
Veuillez fournir, s'il en existe, des données sur les cas de mariage forcé et précoce en Suède et les mesures prises en l'occurrence. | UN | فيرجى تقديم بيانات، إذا وجدت، عن حالات الزواج القسري والزواج المبكر في السويد وعن التدابير المتخذة بشأنها. |
Les organismes régionaux à vocation humanitaire ont également préconisé de mener une action humanitaire intégrée et précoce pour éviter que les crises ne s'aggravent, et également d'établir un lien entre les interventions humanitaires et les priorités en matière de développement pour déjouer la nature chronique de ces crises. | UN | وتدعو المنظمات الإنسانية الإقليمية أيضا إلى اتخاذ إجراءات إنسانية متكاملة ومبكرة لمنع تفاقم الأزمات، بطرق منها ربط الأعمال الإنسانية بأولويات التنمية كوسيلة للتصدي للطبيعة المزمنة لتلك الأزمات. |
Elles étaient souvent victimes de violences et de sévices sexuels, ainsi que d'exploitation économique, l'éducation n'était pas considérée comme une priorité lorsqu'il fallait répondre à des nécessités fondamentales urgentes et le mariage forcé et précoce était considéré comme une mesure de protection. | UN | وكثيراً ما تقع حالات عنف وإيذاء جنسي واستغلال اقتصادي، ولا يُنظر الى التعليم على أنه أولوية، وعندما تكون هناك ضرورة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية الملحة، يعتبر الزواج المبكﱢر بالاكراه تدبيراً وقائياً. |
40. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour faire cesser les pratiques du prémariage et du mariage forcé et précoce, mais est profondément préoccupé par la persistance de ces pratiques, ainsi que de la polygamie et du déni du droit de succession aux femmes. | UN | 40- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل القضاء على ممارسات عقد القران المسبق المأذون به قبل بلوغ سن الزواج، والزواج القسري، والزواج في سن مبكرة. |
Par ailleurs, les femmes et les jeunes filles continuent de souffrir de pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage forcé et précoce. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر. |
Si le choix de la communauté internationale est entre la mise en place diligente et précoce d'une architecture pour traiter des défis à venir et une attitude attentiste suivie de l'établissement de règles une fois que les conflits ont éclaté, la préférence de ma délégation est claire. | UN | وإذا كان خيار المجتمع الدولي يتأرجح بين التطوير الدؤوب والمبكر للهيكل اللازم لمواجهة التحديات المقبلة، وبين انتظار نشوب النـزاعات قبل مباشرة وضع القواعد، فإن ما يفضله وفد بلادي واضح. |
29.2 Quelques actions contre le mariage forcé et précoce | UN | 29-2 بعض الإجراء المتخذة لمكافحة الزواج القسري والمبكر |
Il a évoqué le problème de la traite des personnes en observant, comme l'avait relevé la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains lors de sa visite dans le pays en 2012, que ses pires formes étaient le travail domestique des jeunes filles, la servitude et le mariage forcé et précoce. | UN | وأشارت إلى مشكلة الاتجار بالبشر، في ضوء ملاحظات المقررة الخاصة المعنية بالاتجار التي زارت البلد في عام 2012، وهي ظاهرة تتجلى أسوأ أشكالها في العمل المنزلي للبنات الصغيرات والسخرة والزواج القسري والمبكر. |
62. En 2008, l'ancien Ministre à la Présidence a été informé de la persistance de la pratique de l'ukuthwala, enlèvement et mariage forcé et précoce des jeunes filles. | UN | 62- وفي عام 2008، أُبلِغت الوزيرة السابقة في رئاسة الجمهورية باستمرار ممارسة أوكوثوالا والخطف والزواج القسري والمبكر للفتيات الصغيرات. |
Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. | UN | وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004. |
Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. | UN | وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004. |
40. Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser les communautés rom et albanaise à l'interdiction du mariage des enfants, et au fait que cette pratique est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles, de mener des enquêtes sur les cas de mariage forcé et précoce, et d'engager des poursuites contre ceux qui les pratiquent. | UN | 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى رفع مستوى الوعي لدى مجتمعات الروما بمسألة حظر زواج الأطفال، وبآثاره الضارة على صحة الفتيات وتعليمهن، والتحقيق بفعالية في حالات الزواج القسري والمبكر وعرضها على القضاء. |
180. Le Comité est préoccupé par d'éventuelles incohérences entre l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire ainsi que par la pratique du mariage forcé et précoce, malgré les dispositions législatives fixant l'âge nubile à 18 ans. | UN | 180- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التفاوت المحتملة بين الحد الأدنى لسن التشغيل والحد الأدنى لسن التعليم الإلزامي وإزاء ممارسة الزواج القسري والمبكر على الرغم من تحديد التشريع سن الثامنة عشرة كحد أدنى للزواج. |
30. Les femmes et les filles appartenant à des minorités défavorisées risquent aussi d'être particulièrement exposées à d'autres formes contemporaines d'esclavage − travail forcé, servitude pour dettes, travail des enfants, vente d'enfants, prostitution forcée et mariage forcé et précoce, entre autres. | UN | 30- كما أن نساء وفتيات الأقليات المحرومات قد يكن عرضةً بوجه خاص لأشكال الرق المعاصرة الأخرى، بما فيها السخرة، وإسار الدين، وعمل الأطفال، وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء بالإكراه والزواج القسري والمبكر. |
La République tchèque a également interrogé le Gabon sur les mesures visant à éliminer la pratique du mariage forcé et précoce. | UN | وعلاوة على ذلك، سألت الجمهورية التشيكية غابون عن التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة الزواج القسري والزواج المبكر. |
Bon nombre d'États n'ont pas de loi spécifique consacrée à la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, le viol conjugal, l'inceste, la mutilation génitale féminine, la traite des femmes et le mariage forcé et précoce. | UN | وما زال هناك عدد كبير من الدول لا توجد به تشريعات محددة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب في إطار الزواج، وزنا المحارم، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالنساء، والإكراه على الزواج والزواج المبكر. |
16. Les différentes sources de données, à savoir le RGPH de 1993, l'Enquête nationale démographique et sanitaire (ENDS) de 1992 et l'Enquête démographique et de santé (EDS) de 1997, mettent en évidence une fécondité élevée et précoce à Madagascar. | UN | 16- تشير مختلف مصادر البيانات وهي التعداد العام للسكان والموئل لعام 1993 والدراسة الاستقصائية الوطنية الديموغرافية والصحية لعام 1992 والدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1997، إلى وجود خصوبة مرتفعة ومبكرة في مدغشقر. |
Elles étaient souvent victimes de violences et de sévices sexuels, ainsi que d'exploitation économique, l'éducation n'était pas considérée comme une priorité lorsqu'il fallait répondre à des nécessités fondamentales urgentes et le mariage forcé et précoce était considéré comme une mesure de protection. | UN | وكثيراً ما تقع حالات عنف سوء استعمال جنسي واستغلال اقتصادي، ولا يُنظر الى التعليم على أنه أولوية، وعندما تكون هناك ضرورة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية الملحة، يعتبر الزواج المبكﱢر بالاكراه تدبيراً وقائياً. |
Il exhorte l'État partie à s'attaquer plus fermement aux us, coutumes, traditions et pratiques néfastes, comme le mariage forcé et précoce, certaines pratiques de veuvage discriminatoires, le lévirat, le sororat et la dot, en prenant des mesures efficaces visant à les faire disparaître, notamment en lançant des campagnes au niveau national. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بقوة أكبر للعادات والممارسات الثقافية والتقليدية الضارة من قبيل الزواج بالإكراه والزواج في سن مبكرة والممارسات التمييزية ضد الأرامل، وزواج الأخ بأرملة أخيه والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة، واستخدام المهر، من خلال تدابير فعالة تهدف إلى إلغائها، بما في ذلك القيام بحملات وطنية. |