Deuxièmement, la réforme devrait concilier au maximum les vues et préoccupations de tous les États Membres de l'ONU, en particulier des pays en développement. | UN | ثانيا، ينبغي أن يراعي الإصلاح إلى أقصى حد آراء وشواغل كل أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية. |
Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء. |
Cette coordination des politiques intérieures devrait se faire compte pleinement tenu des intérêts et préoccupations de tous les pays. | UN | وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان. |
Le Forum a aussi débattu de questions se rapportant aux priorités et préoccupations de l'Afrique dans les négociations internationales en cours sur les changements climatiques. | UN | وتطرق المنتدى أيضا للقضايا ذات الصلة بأولويات أفريقيا وشواغلها في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
Le chapitre du développement continue d'occuper une place prioritaire dans les aspirations et préoccupations de la communauté internationale. | UN | ولا تزال التنمية أولوية بين المطامح والشواغل على جدول الأعمال العالمي. |
Les plaintes et préoccupations de la communauté ahmadiyya sont, à l'évidence, fondées sur des présomptions plutôt que sur des faits. | UN | ومن الواضح أن شكاوى واهتمامات الطائفة اﻷحمدية تستند إلى ظنون أكثر مما تستند إلى وقائع. |
Le Secrétaire général rend compte par ailleurs de l'accomplissement du mandat de la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants et des principales activités et préoccupations de celle-ci. | UN | ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية. |
Cette coordination des politiques intérieures devrait se faire compte pleinement tenu des intérêts et préoccupations de tous les pays. | UN | وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان. |
Cette coordination des politiques intérieures devrait se faire compte pleinement tenu des intérêts et préoccupations de tous les pays. | UN | وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان. |
Ces trois documents sont le fruit de longues et vastes consultations et tentent de répondre aux intérêts et préoccupations de tous les membres de la Conférence. | UN | وهذه الوثائق الثلاث هي ثمرة مشاورات مطولة وذات قاعدة عريضة وترمي إلى الاستجابة لمصالح وشواغل جميع أعضاء المؤتمر. |
Nous pensons que la réforme du Conseil de sécurité doit absolument prendre en compte les intérêts et préoccupations de tous les États Membres, grands, moyens ou petits. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يراعي بحكم الضرورة مصالح وشواغل جميع الدول الأعضاء، سواء كانت كبيرة أو متوسط أو صغيرة. |
10. Le projet de résolution est de nature très générale, reflétant en cela la diversité des points de vue et préoccupations de ses nombreux auteurs. | UN | ١٠ - وقال إن مشروع القرار يتسم بطابع شامل ويعكس مجموعة متنوعة من آراء وشواغل مقدميه العديدين. |
Pour que le Conseil préserve sa légitimité, tous les États Membres doivent être convaincus que les décisions du Conseil reflètent pleinement les différentes positions, perspectives et préoccupations de l'ensemble des membres. | UN | لكي يتمكن المجلس من الحفاظ على شرعيته، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تكون مقتنعة بأن قرارات المجلس هي النتائج التي تجسد تجسيدا كاملا مواقف وآراء وشواغل جميع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Conférence l'adopte par consensus après des négociations ouvertes et transparentes en tenant compte des intérêts et préoccupations de tous ses membres en matière de sécurité. | UN | وسيتولى المؤتمر اعتمادها بتوافق الآراء بعد أن تُجرى بشأنها مفاوضات بطريقة منفتحة وشفافة تراعي مصالح وشواغل جميع أعضائه الأمنية. |
Elle appuiera la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable en tenant compte des priorités et préoccupations de la région. | UN | كما ستدعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، مع الأخذ في الاعتبار أولويات أفريقيا وشواغلها. |
Cet accroissement des ressources sera également important pour permettre au Bureau de veiller à ce que les priorités et préoccupations de l'Afrique soient prises en compte dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وسيكون لذلك أهميته في ضمان مراعاة أولويات أفريقيا وشواغلها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أهداف التنمية المستدامة. |
L'Afrique prendra une part active aux discussions pour veiller à ce que soient adéquatement prises en compte les priorités et préoccupations de la région concernant la mise au point, l'adaptation et le transfert des technologies. | UN | وستشارك أفريقيا بهمة في المناقشات لكفالة التعبير بشكل واف عن أولويات المنطقة وشواغلها فيما يتعلق بتطوير التكنولوجيا وتكييفها ونقلها. |
Elle appelle des modifications des institutions répondant aux nouveaux besoins et préoccupations de la société, notamment dans le système d’enseignement. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
50. On s'accordait sur le fait qu'il était nécessaire de progresser encore dans ce domaine et de lever les réserves et préoccupations de nombreux pays. | UN | 50 - وساد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مواصلة تحقيق التقدم في المسألة وتسوية التحفظات والشواغل التي أعرب عنها عدد من البلدان. |
Les principaux thèmes examinés par la Conférence devraient être explicités dans un programme national d'action intégrant les idées et préoccupations de toutes les couches de la société iraquienne. | UN | وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته. |
Le Secrétaire général rend par ailleurs compte de l'accomplissement du mandat de la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants et des principales activités et préoccupations de celle-ci. | UN | ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية. |
77. Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser tous les jeunes, notamment les groupes précis d'adolescents considérés à risque, et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces jeunes. | UN | ٧٧ - لكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف جميع الشباب، وخصوصا الشباب المعرضين للخطر، كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب بصورة مباشرة لمصالح الشباب وشواغله. |