Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales et préparer un projet de décision pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في التوصيات النهائية وإعداد مشروع مقرر لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف السادس والعشرين. |
Ainsi, les journalistes doivent se procurer un exemplaire des observations lors de la conférence, en prendre connaissance et préparer des questions à la hâte. | UN | ونتيجةً لهذا، يضطر الصحفيون للحصول على نسخة من الملاحظات الختامية في المؤتمر الصحفي ثم قراءتها وإعداد الأسئلة في عجالة. |
Atténuer les effets de la crise économique et préparer le marché du travail à la reprise de l'économie. | UN | تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي. |
Le Département a également travaillé avec des services organiques pour élaborer des messages et préparer des campagnes de communication sur des thèmes prioritaires. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع المكاتب الفنية من أجل إعداد رسائل في المواضيع ذات الأولوية والتحضير لحملات التواصل بشأنها. |
renforcer la mise en oeuvre du concept de Centre de service régional en Afrique et préparer son extension aux autres régions; | UN | تدعيم تطبيق مفهوم مركز خدمات المنطقة في أفريقيا والإعداد لتوسيع نطاقه إلى المناطق الأخرى؛ |
- Former et préparer les enseignants à travailler dans la diversité, notamment avec des enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | - تدريب وإعداد المعلمين للعمل مع التنوع، بما في ذلك الأطفال ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
En outre, on a pu noter la remarque selon laquelle les États pourraient éprouver des difficultés pour organiser leur défense, trouver un avocat et préparer une réponse. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد. |
Des critères devaient être élaborés pour faire avancer la situation et préparer les femmes à leur libération. | UN | ودُعي إلى وضع معايير مرجعية لتشجيع إحراز تقدم وإعداد النساء للإفراج عنهن. |
Maintien de la paix : dresser le bilan et préparer | UN | حفظ السلام: تقييم للحصيلة وإعداد للمستقبل |
Maintien de la paix : dresser le bilan et préparer l'avenir | UN | حفظ السلام: تقييم للحصيلة وإعداد المستقبل |
Il a rappelé que, lors des réunions antérieures, les Parties avaient eu pour pratique de constituer un comité pour examiner les documents budgétaires et préparer un ou plusieurs projets de décision sur les questions budgétaires. | UN | وأشار إلى أنه قد جرت العادة في الاجتماعات السابقة أن تُشكل الأطراف لجنة للميزانية تتولى استعراض الوثائق المتصلة بالميزانية وإعداد مشروع مقرَّر أو أكثر بشأن المسائل المتصلة بالميزانية. |
Maintien de la paix : dresser le bilan et préparer l'avenir | UN | حفظ السلام: تقييم للحصيلة وإعداد للمستقبل |
Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. | UN | وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم. |
Il a également été noté que le secrétariat travaillait avec le concours d'experts et de correspondants nationaux pour recueillir des décisions et sentences, évaluer leur importance et préparer des avant-projets. | UN | ولوحظ أيضا أن الأمانة تعمل، بمساعدة الخبراء والمراسلين الوطنيين، لجمع القضايا وتقييم دلالتها وإعداد مشاريع أولية. |
Le programme est de nature provisoire et conçu pour aider les délégations et le Secrétariat à planifier et préparer la soixante-cinquième session. | UN | وقال إن البرنامج ذو طابع مؤقت، ويهدف إلى مساعدة الوفود والأمانة العامة في التخطيط والتحضير للدورة الخامسة والستين. |
Les enquêteurs peuvent consacrer entre un à cinq jours à l'interrogatoire d'un seul témoin, en plus des semaines (voire parfois des mois) de préparation qui sont nécessaires pour identifier et repérer les témoins et préparer les entretiens. | UN | ويقضي المحققون في الواقع ما بين يوم واحد وخمسة أيام في مقابلات مع شاهد واحد، وذلك بالاضافة الى أسابيع، وفي بعض اﻷحيان الى أشهر، من اﻹعداد المطلوب لمعرفة الشهود والاهتداء اليهم والتحضير للمقابلات. |
Les États et organisations participants devraient être encouragés à prévoir et préparer des exposés pour 2005. | UN | وينبغي تشجيع الدول والمنظمات المشاركة على التخطيط والإعداد للعروض التي ستساهم بها في عام 2005. |
D'autres méthodes sont également étudiées pour recueillir et préparer les données requises pour l'établissement de soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS. | UN | ويجري أيضا تحليل نُـهج بديلة لجمع وتحضير البيانات للأرصدة الافتتاحية لتلك المعايير. |
Cela exigera des efforts soutenus pour renforcer et préparer les ressources humaines nationales et régionales. | UN | وسيستلزم ذلك بذل جهود أعظم ترمي إلى تعزيز الموارد البشرية وإعدادها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il est temps de trouver des moyens pour s'assurer que l'UNRWA puisse poursuivre son travail essentiel et préparer la voie pour la paix. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |
Sur le plan politique, un Gouvernement de large coalition regroupant les cinq principaux partis politiques a été formé pour stabiliser la reprise économique et préparer les élections prévues en 2005. | UN | وعلى الصعيد السياسي، شُكِّلت حكومة تحالف عريض ضم الأحزاب السياسية الخمسة الرئيسية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي للبلد والاستعداد للانتخابات التي تقرر إجراؤها في عام 2005. |
Enfin, il y aura lieu d'envisager de créer des institutions nationales de formation ou de renforcer celles qui existent déjà, en particulier pour former et préparer des fonctionnaires appelés à faire carrière dans l'administration publique. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر في إنشاء أو تعزيز مؤسسات التدريب الوطنية، وخاصة من أجل تدريب موظفين دائمين للخدمة المدنية وتهيئتهم. |
En règle générale, il faut environ un mois pour mener à bien les évaluations complètes des besoins et préparer un appel commun. | UN | وفي المعتاد يستغرق استكمال تقديرات الاحتياجات الشاملة واعداد نداء موحد شهرا تقريبا. |
Des réaménagements devront être opérés si l'on veut que la MANUTO puisse assurer efficacement la sécurité à court terme et préparer les organismes est-timorais à assumer pleinement leurs responsabilités à plus long terme. | UN | ومن الضروري إدخال تعديلات إذا ما أريد للبعثة أن تحافظ على الأمن بشكل فعّال في المدى القصير، وأن تعد الوكالات التيمورية للاضطلاع بواجباتها كاملة في المستقبل. |
Le comité de coordination s'est réuni régulièrement pour faire avancer le processus consultatif et préparer la troisième réunion. | UN | وقد عقدت لجنة التنسيق هذه اجتماعات منتظمة لكي تدفع إلى الأمام بالعملية التشاورية وللتحضير للاجتماع الثالث. |
Mon gouvernement est donc convaincu que le Conseil de sécurité devrait immédiatement entériner le plan de paix Vance-Owen et préparer des mesures pour son entrée en vigueur. | UN | ولذا فإن حكومتي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر فورا خطة فانس - أوين للسلم وأن يعد التدابير اللازمة ﻹنفاذ الخطة. |
C. Insuffisances et limitations des méthodes appliquées en interne par les organismes pour repérer et préparer | UN | جيم- أوجه القصور والقيود الداخلية في ممارسات المنظمات بالنسبة لتحديد المرشحين للتقييم وإعدادهم |
Pour surmonter les difficultés de la transition et préparer son adhésion à l'Union européenne, la Roumanie reçoit une importante assistance de l'Union européenne et de ses membres. | UN | وللتغلــب علــى صعوبات مرحلة التحول واستعدادا للاندماج في الاتحاد اﻷوروبي، تلقت رومانيا مساعدة كبيرة من الاتحاد اﻷوروبي وأعضائــه. |
42. Les personnes âgées peuvent nécessiter une aide pour se procurer, obtenir et préparer une nourriture qui réponde à leurs besoins nutritionnels. | UN | 42- وقد يحتاج المسنون إلى دعم لاقتناء الغذاء الكافي لتغذيتهم والوصول إليه وإعداده. |