"et pragmatique" - Traduction Français en Arabe

    • وعملي
        
    • وعمليا
        
    • والعملي
        
    • وعملية المنحى
        
    • وواقعية
        
    • وعملياً
        
    • والواقعية
        
    • عملية المنحى
        
    • وبراغماتية
        
    • وواقعيا
        
    • وذات منحى عملي
        
    • وواقعي
        
    • لاتخاذ إجراءات عملية تتسم بسمة
        
    • وبراغماتي
        
    • وذي طابع عملي
        
    Le peu d'empressement des deux parties à offrir à la MINUEE une solution rapide et pragmatique à ce problème est regrettable et extrêmement frustrant. UN ومما يؤسف له عدم اهتمام الطرفين بعرض حل سريع وعملي على البعثة لهذه المسألة وهي ما زالت تشكل مصدر إحباط كبير.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Pour ce faire, cette instance est appelée à adopter une approche globale, intégrée et pragmatique. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا.
    Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    Aux États-Unis, on souhaite travailler à l'établissement d'un texte constructif et pragmatique susceptible de faire la différence au niveau national. UN وتود الولايات المتحدة أن تعمل من أجل الوصول إلى نتيجة بناءة وعملية المنحى تحدث تغييرا على الصعيد الوطني.
    Il est apparu qu'il fallait procéder progressivement, de manière réaliste et pragmatique. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    8. Il nous faut donc promouvoir une conception nouvelle et pragmatique du développement. Une conception qui recueille l'assentiment du plus grand nombre. UN ٨ - وإننا لم نتمكن من وضع يدنا حتى اﻵن على مفهوم جديد وعملي للتنمية يحظى باتفاق واسع النطاق.
    L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. UN ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي.
    Il était préférable d'adopter une approche souple et pragmatique à cette fin. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أُبدي تفضيل لاتّباع نهج مرن وعملي.
    Je suis particulièrement heureux de constater que l'objectif consistant à adopter une déclaration brève, succincte et pragmatique a été atteint. UN ويسعدني بشكل خاص أن يكون الهدف المتمثل في إصدار إعلان موجز ومقتضب وعملي المنحى قد تحقّق.
    L'Australie a mis au point une méthode efficace et pragmatique pour coordonner les activités du pays en matière de noms géographiques. UN وضعت أستراليا أسلوبا محكما وعمليا لتنسيق أنشطة تسمية الأماكن في جميع أرجاء البلد.
    La proposition d'autonomie marocaine constitue une solution ambitieuse et pragmatique au conflit du Sahara occidental, et susceptible de satisfaire aussi bien la communauté internationale que les populations du Maghreb. UN ويمثل الاقتراح المغربي للحكم الذاتي حلا طموحا وعمليا للنزاع ينصب في مصلحة المجتمع الدولي وشعوب المغرب العربي.
    La Commission endossa l'attitude souple et pragmatique à l'égard des réserves et des objections aux réserves prônée par son rapporteur spécial. UN وأقرت اللجنة الموقف المرن والعملي تجاه التحفظات والاعتراضات على التحفظات الذي أوصى به المقرر الخاص.
    À cet égard, l'exemple de la coopération efficace et pragmatique entre la Russie et l'Union européenne sous la présidence de la France mérite d'être mentionné. UN وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أشير إلى مثال التعاون الفعَّال والعملي بين روسيا والاتحاد الأوروبي في ظلّ رئاسة فرنسا.
    L'ébauche de programme d'action préparée par le Groupe de travail que l'Assemblée générale étudie actuellement est un document fort, complet et pragmatique assorti d'activités pratiques qui doivent être élaborées aux niveaux national, régional et international. UN ووصفت مشروع برنامج العمل الذي أعده الفريق العامل والذي تنظر فيه الجمعية العامة حالياً بأنه وثيقة قوية وشاملة وعملية المنحى تتضمن أنشطة عملية يتعين إعدادها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Un processus de restauration pacifique, juridique et pragmatique est en cours en Lettonie. UN لقد بدأت في لاتفيا عملية تجديد سلمية وقانونية وواقعية.
    Alors qu'il peut sembler que le Gouvernement recule devant un objectif trop ambitieux, il en a de fait choisi un plus réaliste et pragmatique. UN وفي حين أنه قد يبدو أن الحكومة تتراجع عن تحقيق هدف صعب فإنها اختارت أن تحقق هدفاً واقعياً وعملياً.
    Il fallait adopter une démarche prudente et pragmatique en ce qui concernait toutes les formes de concurrence à l'exportation. UN ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية.
    La réunion devrait aboutir à un document final concis et pragmatique. UN ويُتوقع أن يتمخض الاجتماع عن وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى.
    Nous devons absolument gérer ces transformations de manière judicieuse et pragmatique. UN من الضروري أن ندير هذه التحولات بحكمة وبراغماتية.
    À cet égard, l'élaboration par les différents gouvernements des objectifs de développement durable et une décision prompte et pourtant juste et pragmatique sur l'établissement du Groupe de travail à composition non limitée doivent recevoir la priorité. UN ويتعين في ذلك الصدد، منح الأولوية لتطوير أهداف التنمية المستدامة على المستوى الحكومي الدولي واتخاذ قرار فوري، شريطة أن يكون عادلا وواقعيا في ذات الوقت، بشأن تشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Il faut de toute urgence stopper les souffrances humaines occasionnées par ces armes, de façon concrète et pragmatique. UN وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي.
    Il est reconnu que ce n'est qu'en s'inspirant de l'expérience et des enseignements des précédents programmes qu'il sera possible d'établir un nouveau programme réaliste et pragmatique. UN ومن المعترف به أنه لا يمكن إنتاج برنامج جديد وواقعي وعملي المنحى إلا من خلال استيعاب التجارب والدروس السابقة.
    57. Le PRÉSIDENT salue l'esprit humanitaire et pragmatique dont ont fait preuve les organisations non gouvernementales et les autres organisations qui participent à la Conférence et qui lui manifestent leur appui. UN 57- الرئيس: أعرب عن تقديره لما أبدته المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى المشتركة في المؤتمر والمؤيدة له من استعداد لاتخاذ إجراءات عملية تتسم بسمة إنسانية.
    Le devenir de notre Conférence dépend du choix qui sera fait entre le statu quo sclérosant et la dynamique du compromis, entre une vision idéaliste du décalogue et une perception réaliste et pragmatique de sa mise en œuvre. UN ويعتمد مستقبل مؤتمرنا على الاختيار الذي نأخذ به. والاختيار هو بين الأثر المعطِّل المترتب على الوضع الراهن وديناميات الحل الوسط؛ بين رؤية مثالية للوصايا العشر ونهج واقعي وبراغماتي بخصوص تنفيذها.
    52. Grâce à l'action concertée du Conseil d'administration, à ses partenaires et à l'appui que l'Assemblée générale lui a réitéré dans différentes résolutions (59/158 pour la plus récente), l'Institut est à même de considérer son avenir de manière plus ciblée et pragmatique. UN 52- تمكّن المعهد بفضل الجهود المتضافرة التي بذلها مجلس الإدارة وبفضل شركائه والدعم المتواصل الذي حظي بـه من الجمعيـة العامة في قرارات مختلفة، آخرها القـرار 59/158، من اعتماد نهج أكثر تركيزا وذي طابع عملي أكثر إزاء تطوره في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus