Un guide de ce type serait également utile aux législateurs, juges, arbitres, milieux d'affaires et praticiens. | UN | وسيمثل هذا الدليل أيضا أداة مفيدة للمشرّعين والقضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والممارسين. |
Les compétences de plus de 150 administrateurs, spécialistes et praticiens impliqués dans l'alphabétisation ont été renforcées. | UN | وتم تعزيز مهارات أكثر من 150 من المديرين والمتخصصين والممارسين العاملين في مجال توفير برامج محو الأمية. |
:: Les évaluations mondiales de l'état du milieu marin devraient être réalisées de façon à offrir des possibilités de mentorat et d'apprentissage aux scientifiques et praticiens moins expérimentés; | UN | :: ينبغي أن تعد التقييمات البحرية العالمية بحيث توفر للعلماء والممارسين الأقل خبرة فرصا للتوجيه والتعلم. |
Il semblerait que les gestionnaires et praticiens de l'évaluation n'aient pas de compétences particulières et il est donc à supposer que des compétences classiques suffisent. | UN | فلم تُحدد الكفاءات المطلوبة من مديري وممارسي التقييم، ويُفترض أن المطلوب يقتصر على كفاءات التقييم العادية. |
Déterminer le contenu de ce droit est crucial pour les juges et praticiens appelés à appliquer ou invoquer des règles de droit international coutumier aux niveaux national et international. | UN | وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
Plus de 600 experts et praticiens de la prévention de la criminalité et de la justice pénale provenant d'Asie et d'autres continents ont participé à la conférence. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من 600 من العلماء والممارسين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من داخل آسيا وخارجها. |
Cette section met également l'accent sur la nécessité de diffuser des informations appropriées parmi les juristes, juges et praticiens qui sont appelés à appliquer la loi. | UN | وهو يؤكد أيضا على الحاجة إلى نشر المعلومات على المحامين والقضاة والممارسين الذين سيُطلب منهم تنفيذ القانون. |
Le Bureau des études sur le développement sera chargé de l'analyse approfondie de l'état des connaissances des plus grands théoriciens et praticiens mondiaux du développement. | UN | وسوف يوكل إلى مكتب الدراسات الإنمائية مهمة تقديم تحليل حاسم يجريه أبرز المحللين والممارسين في المجال الإنمائي في العالم. |
Deuxièmement, la Chine a offert une formation spéciale aux journalistes et praticiens des médias en vue d'améliorer leur sensibilité à l'égalité des sexes et leur bonne compréhension des problèmes des femmes. | UN | وثانيا، توفر الصين التدريب المتخصص للصحفيين والممارسين في وسائط الإعلام لتثقيفهم في المجال الجنساني وتصحيح فهمهم لقضايا المرأة. |
Le Programme de bourses de perfectionnement en droit international joue également un rôle important en ce qu'il permet de dispenser une formation juridique, en particulier aux étudiants et praticiens de pays en développement et émergents. | UN | كما يؤدي برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي دوراً هاماً في توفير التدريب القانوني، لا سيما للطلاب والممارسين من أبناء البلدان النامية والناشئة. |
Le lien entre la santé sexuelle et reproductive et le bien-être psychologique préoccupe législateurs et praticiens depuis longtemps: cela va bien au-delà du rôle des hormones et des neurotransmetteurs pour renforcer la santé mentale des femmes. | UN | فقد ظل الارتباط بين الصحة الجنسية والإنجابية والرفاه النفسي الشاغل الرئيسي للمشرّعين والممارسين لفترة طويلة: فهذا الارتباط يتجاوز دور الهرمونات والموجات العصبية في الحفاظ على الصحة العقلية للمرأة. |
Les résultats supplémentaires incluent la formation de plus de 1 500 décideurs et praticiens aux procédures et processus de recouvrement d'avoirs, et de 235 praticiens à la gestion des affaires et aux voies légales du recouvrement d'avoirs. | UN | ومن النتائج التي تحقَّقت أيضاً تدريب ما يزيد على 500 1 من واضعي السياسات والممارسين بشأن إجراءات وعمليات استرداد الموجودات وتدريب 235 ممارساً بشأن إدارة القضايا والسبل القانونية لاسترداد الموجودات. |
i) Faciliter l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques entre experts et praticiens de ce domaine, y compris en contribuant à recenser les faiblesses, les lacunes et les difficultés; | UN | `1` تيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل التجارب والممارسات بين الخبراء والممارسين في هذا الميدان بطرائق منها المساهمة في استبانة مَواطن الضعف والفجوات والتحدّيات؛ |
Parallèlement à cette démarche, l'Université souhaite faire progresser l'état des connaissances au sujet des problèmes mondiaux les plus pressants et transmettre directement ces connaissances aux jeunes universitaires, chercheurs et praticiens. | UN | وفي نفس الوقت، تسعى الجامعة إلى توليد معارف جديدة بشأن أكثر القضايا العالمية إلحاحا، وإلى نقل هذه المعارف مباشرة إلى شباب الدارسين والباحثين والممارسين. |
Ils sont aussi le reflet d'un consensus général entre théoriciens et praticiens du développement ainsi que des théories dominantes quant aux moyens les plus efficaces de résoudre les problèmes de sous-développement ou de disparité aux niveaux national et subnational. | UN | كما تعكس توافق عام للآراء في أوساط الباحثين والممارسين في مجال التنمية، فضلاً عن النظريات السائدة بشأن أكثر الوسائل فعالية لمعالجة قضايا التخلُّف أو التفاوت على المستويين دون الوطني والوطني. |
Cette publication s'adresse aux décideurs, planificateurs et praticiens pour concevoir et réaliser des programmes d'alphabétisation de qualité à l'intention des membres des minorités | UN | وهذا المنشور موجَّه لصانعي السياسات والمخططين والممارسين القائمين على تخطيط وتنظيم برامج جيدة لتعليم أفراد الأقليات القراءة والكتابة. |
Avec l'appui de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), l'Institut a organisé un voyage d'études pour examiner les modèles et pratiques optimales signalés par les experts et praticiens de la justice réparatrice au Canada. | UN | وبدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، نظم المركز جولة دراسية لدراسة النماذج وأفضل الممارسات عند الخبراء والممارسين في مجال العدالة التصالحية في كندا. |
Le Groupe d'examen de l'application est rapidement devenu un forum d'importance mondiale où plus de 500 experts et praticiens de la lutte contre la corruption peuvent échanger librement des idées deux fois par an. | UN | تطوَّر فريق استعراض التنفيذ بسرعة فأصبح منتدى عالميًّا مهمًّا يمكن فيه لخبراء وممارسي مكافحة الفساد المشاركين الذين يتجاوز عددهم الخمسة مائة أن يتبادلوا الأفكار بحرية مرتين في السنة. |
Le fait qu’un nombre croissant d’équipes y participe atteste l’importance qu’y attachent universitaires et praticiens. | UN | وأضاف قائلا إن مشاركة عدد متزايد من الفرق في هذه المناظرة يدل على اﻷهمية التي يوليها إليها الجامعيون والممارسون على حد سواء. |
iii) Production de rapports et autres documents pour une diffusion à grande échelle. Des bourses pour 2003 ont été attribuées à cinq chercheurs et praticiens européens. | UN | `3` إصدار تقارير ووثائق أخرى لتوزيعها على نطاق واسع؛ وتقديم منح دراسية لعام 2003 إلى خمسة باحثين وممارسين أوروبيين. |
Le programme de formation, basé sur les connaissances les plus récentes en ce domaine, était dispensé par d'éminents experts, universitaires et praticiens, notamment des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد وضع البرنامج استنادا الى أحدث المعارف في هذا المجال، وقام بتدريسه خبراء بارزون من الميدانين اﻷكاديمي والتطبيقي. |
14. Cette réunion d'expert, qui a duré une journée, a rassemblé 72 experts et praticiens des 21 pays suivants: Afrique du Sud, Allemagne, Argentine, Australie, Autriche, Belgique, Canada, Espagne, États-Unis, France, Irlande, Islande, Italie, Libéria, Luxembourg, Pakistan, Royaume-Uni, Samoa, Soudan, Suisse et Thaïlande. | UN | 14- ضمّ اجتماع الخبراء الذي دام يوما واحدا 72 خبيرا وممارسا من 21 بلدا هي التالية: الأرجنتين، إسبانيا، أستراليا، ألمانيا، إيرلندا، آيسلندا، إيطاليا، باكستان، بلجيكا، تايلند، جنوب أفريقيا، ساموا، السودان، سويسرا، فرنسا، كندا، لكسمبرغ، ليبريا، المملكة المتحدة، النمسا، الولايات المتحدة. |
:: Appui aux programmes de renforcement des capacités pour former des agents et praticiens compétents sur les questions juridiques et pratiques de la coopération internationale en matière pénale, en particulier celles liées à l'application de la Convention contre la corruption. | UN | :: دعم برامج بناء القدرات لتدريب الموظفين المختصين والأخصائيين الممارسين بشأن المسائل القانونية والعملية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، لا سيَّما تلك المتصلة بتطبيق اتفاقية مكافحة الفساد. |
Les participants sont des spécialistes et praticiens qui travaillent dans les services de statistique des pays ou des organisations internationales ou leur donnent des avis. | UN | والمشاركون فري الفريق هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يسدون إليها المشورة. |
La première, qui s'est tenue au Caire (Égypte) les 14 et 15 mai, réunissait 109 participants des pays arabes et visait à inculquer à des fonctionnaires et praticiens les aptitudes nécessaires pour prévenir et gérer les litiges entre les investisseurs et l'État. | UN | وقد حضر المؤتمر الأول، الذي عُقد في القاهرة بمصر يومي 14 و15 أيار/مايو، 109 مشاركين من البلدان العربية وكان يهدف إلى تزويد موظفي الحكومة والعاملين في هذا المجال بالقدرة اللازمة لتفادي المنازعات بين المستثمرين والدول وإدارتها. |