Nous espérons également oeuvrer ensemble dans le cadre de différents forums internationaux pour promouvoir les principes et pratiques démocratiques. | UN | ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية. |
xi) L'Afrique a mis à profit les principes et pratiques démocratiques et elle a réalisé des progrès notables dans ce domaine au cours des deux dernières décennies. | UN | ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين. |
Des ONG dirigées par des femmes ont joué un rôle de pionniers en organisant des campagnes de sensibilisation aux valeurs et pratiques démocratiques. | UN | وقامت منظمات غير حكومية ترأسها سيدات بدور ريادي لزيادة الوعي بشأن القيم والممارسات الديمقراطية. |
Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. | UN | وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك. |
18. Institutions et pratiques démocratiques au sein des États peuvent de même favoriser la paix entre les États. | UN | ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول. |
Ce sera là un processus de longue haleine que je suivrai de très près pour veiller à ce que les dispositions de la loi soient conformes aux normes et pratiques démocratiques. | UN | وسيشكل ذلك عملية مستمرة سأتابعها متابعة دقيقة للغاية لضمان توافق اﻷحكام في هذا القانون مع المعايير والممارسات الديمقراطية. |
Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. | UN | ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة. |
Les institutions et pratiques démocratiques, en responsabilisant le pouvoir et en conférant à son action la transparence nécessaire, tendent à contenir la criminalité et la corruption à l'échelle nationale et par-delà les frontières, et à encourager une plus grande attention aux préoccupations des populations. | UN | والمؤسسات والممارسات الديمقراطية تنمي المساءلة والشفافية الحكوميتين اللتين تلزمان من أجل ردع الجريمة والفساد على الصعيدين الوطني وعبر الوطني، كما تشجع زيادة الاستجابة إلى الشواغل الشعبية. |
Les forces de défense et de sécurité concourent au sein de la nation, à la promotion de principes et pratiques démocratiques et à la défense des institutions démocratiques établies. | UN | تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة. |
Les forces de défense et de sécurité concourent au sein de la nation à la promotion de principes et pratiques démocratiques et à la défense des institutions démocratiques établies. | UN | تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة. |
Malgré les progrès notables enregistrés au cours des 10 dernières années, les institutions et pratiques démocratiques demeurent fragiles dans de nombreux pays africains. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز خلال العقد الماضي، لا تزال المؤسسات والممارسات الديمقراطية تعاني من الضعف في الكثير من البلدان الأفريقية. |
Ce projet pilote sous-régional vise à mieux sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et à renforcer les processus et pratiques démocratiques dans ces pays susmentionnés afin d'y favoriser le développement de la démocratie. | UN | يسعى هذا المشروع إلى رفع الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز العمليات والممارسات الديمقراطية بهدف الإسهام في إيجاد مجتمعات ديمقراطية في البلدان المعنية. |
Les États et les institutions de développement devraient veiller à ce que les efforts pour améliorer le processus de consultation renforcent au lieu d'affaiblir les institutions et pratiques démocratiques. | UN | إذ ينبغي أن تكفل الدول والمؤسسات الإنمائية أن تعزز الجهود المبذولة دعمَ التشاور لا أن تقوض المؤسسات والممارسات الديمقراطية. |
Cela étant, la mission de consolidation des institutions et pratiques démocratiques dévolue à l'ONU est indissociable de l'action qu'elle mène en faveur de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، فإن دور الأمم المتحدة في تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية لا ينفصم عن عملها في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Elle a été créée par le Parlement canadien en 1988 pour encourager et appuyer les valeurs universelles que sont les droits de l'homme ainsi que la promotion des institutions et pratiques démocratiques dans le monde. | UN | وتم إنشاؤه من جانب البرلمان في كندا في عام 1988 لتشجيع ودعم القيم العالمية لحقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Le Parlement des jeunes a été mis en place pour former des dirigeants ou des représentants nourris des plus nobles idéaux et pratiques démocratiques. | UN | لقد تشكل الزخم من أجل إنشاء برلمان للشباب لصنع قادة أو ممثلين يتشربون المُثُل العليا للديمقراطية والممارسات الديمقراطية. |
Divers partenaires et interlocuteurs continuent d'affirmer qu'il faudrait faire connaître davantage l'action du Centre, faisant valoir que celui-ci a pour mission de sensibiliser aux droits de l'homme et aux principes et pratiques démocratiques dans les pays d'Afrique centrale, en coopération avec ses partenaires, de façon à soutenir le renforcement des capacités nationales de ces pays. | UN | وما زال الشركاء والمحاورون على اختلافهم يؤكدون على ضرورة تسليط مزيد من الضوء على عمل المركز، مشيرين إلى أن المركز أنشئ لتنمية الوعي العام بحقوق الإنسان والمبادئ والممارسات الديمقراطية في بلدان وسط أفريقيا، بالتعاون على النحو الواجب مع شركائها ودعماً لتعزيز القدرات الوطنية في تلك البلدان. |
La question qui reste posée est celle de savoir quelles institutions et pratiques démocratiques favorisent mieux le développement. | UN | والسؤال الذي لا يزال يُطرح هو " ما هي المؤسسات والممارسات الديمقراطية التي تعزز التنمية على أفضل وجه؟ " . |
i) Institutions et mécanismes publics : créer des moyens de perpétuer les processus et pratiques démocratiques dans les institutions et organismes publics, s'agissant notamment des élections, du parlement et de l'institution judiciaire, ainsi que l'administration publique aux niveaux national et local; | UN | `1 ' المؤسسات والعمليات العامة: بناء القدرات على دعم العمليات والممارسات الديمقراطية في الوكالات والمؤسسات الحكومية بما في ذلك الانتخابات، والبرلمان، والجهاز القضائي، والإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Enfin, des mesures ont été prises en vue de l'introduction dans différentes écoles d'un système scolaire de coexistence reposant sur un ensemble de principes, normes et pratiques démocratiques qui régissent les relations entre les membres de chaque établissement d'enseignement; | UN | وفي الختام أشارت الأرجنتين إلى أنها تسعى في مدارس مختلفة إلى تطبيق " النظام المدرسي للتعايش " ، المقصود به مجموعة المبادئ والقواعد والممارسات الديمقراطية المنظمة للعلاقات بين الأفراد في كل مؤسسة تعليمية؛ |
17. Institutions et pratiques démocratiques désamorcent les antagonismes par le débat et offrent des moyens de conciliation dont peuvent s'accommoder toutes les parties prenantes, réduisant ainsi le risque que les divergences ou les différends ne tournent à l'affrontement ou au conflit armé. | UN | ٧١ - إن المؤسسات والعمليات الديمقراطية توجه المصالح المتنافسة إلى حلبات النقاش وتوفر وسيلة للتراضي يمكن أن يحترمها جميع المشاركين في الحوار، فتقلل بذلك من خطى تفجر الخلافات أو الخصومات على شكل نزاع مسلح أو مواجهة مسلحة. |