L'inclusion sociale sera renforcée par l'élimination des politiques et pratiques de développement basées sur la discrimination ethnique, religieuse et politique. | UN | وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي. |
Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour mieux intégrer la culture dans les politiques et pratiques de développement | UN | ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية. |
Il demeure la seule institution du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les questions sociales, souvent négligées dans les politiques et pratiques de développement. | UN | ولا يزال المعهد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكرّسة للبحث في المسائل الاجتماعية المهملة على نطاق واسع في السياسات والممارسات الإنمائية. |
Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. | UN | وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية. |
Objectif principal : Permettre aux communautés autochtones d'évaluer leur bien-être sur la base de leurs propres principes, concepts et pratiques de développement | UN | الهدف الرئيسي: تمكين المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من تقييم رفاههم وفقا لمبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية |
On s'accorde désormais sur la nécessité de tenir compte des problèmes d'adaptation dans les stratégies et pratiques de développement de base et de mettre au point une approche intégrée des changements climatiques. | UN | وقد ظهر توافق في الآراء بشأن الحاجة لإدماج مسائل التكيف في صلب الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية ووضع نهج متكامل إزاء تغيُّر المناخ. |
Premièrement, l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans toutes les politiques et pratiques de développement sectorielles et nationales est nécessaire pour parvenir à un développement social, économique et environnemental durable. | UN | أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة. |
Premièrement, il faut intégrer la réduction des risques en cas de catastrophe dans toutes les politiques et pratiques de développement au niveau sectoriel et national, si l'on veut parvenir à un développement durable du point de vue social, économique et environnemental. | UN | أولا، من الضروري دمج إدارة أخطار الكوارث في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويين القطاعي والوطني وذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة. |
Il est important d'identifier les politiques et pratiques de développement qui ont fait leurs preuves et de leur assurer une large diffusion afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ومن المهــم تحديد السياسات والممارسات الإنمائية التي ثبتت كفاءتها وتقاسمها على نطاق واسع، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الدولية الأخرى. |
1. Transversalisation de la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement | UN | 1 - تعميم مراعاة منظور الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية |
Des questions aussi complexes et importantes que l'émancipation des femmes et l'égalité des sexes ne peuvent être traitées indépendamment; des progrès ne peuvent être accomplis en effet que si elles sont abordées sur plusieurs fronts à la fois et si les questions d'égalité entre les sexes restent au premier plan de tous les aspects des politiques et pratiques de développement. | UN | ولا يمكن التصدي لمسائل معقدة وهامة من قبيل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على نحو مجزأ؛ بل لا يمكن إحراز تقدم بالأحرى إلا حين يتم تناول هذه المسائل على جبهات متعددة وحين تبقى المسائل الجنسانية تتصدر جميع جوانب السياسات والممارسات الإنمائية. |
15. Il peut y avoir des liens étroits entre le développement durable et la réduction de la pauvreté, d'une part, et l'autonomisation des femmes, d'autre part. La parité des sexes et l'autonomisation des femmes devraient être intégrées dans les politiques et pratiques de développement lorsque cela est utile et possible. | UN | 15- ويمكن وجود صلات وثيقة بين التنمية المستدامة والحد من الفقر وبين تمكين المرأة. فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي جعلهما في صلب السياسات والممارسات الإنمائية كلما كان ذلك مناسباً وعملياً. |
12. Les aspects liés aux droits de l'homme et au développement humain de la migration des femmes ne sont pas encore suffisamment pris en compte dans les politiques et pratiques de développement national, régional et international, comme les stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - ولم تدمج بعد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان وبالتنمية البشرية لهجرة المرأة إدماجاً كافيا في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil a examiné la question de l'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et pratiques de développement des Nations Unies à la suite d'une demande qu'il a reçue du Secrétaire général d'aborder la question de l'application du Cadre d'action de Hyogo : 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes. | UN | 25 - نظر المجلس في مسألة إدماج الحد من مخاطر الكوارث في صلب الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية للأمم المتحدة، وذلك في أعقاب طلب الأمين العام للمجلس أن يضطلع بتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث. |
J'ai profité de cette occasion pour encourager les gouvernements non seulement à ratifier la Convention mais également à élaborer des stratégies et des plans d'action, à utiliser les instruments internationaux comme moyens de favoriser le développement solidaire, ainsi qu'à améliorer les politiques et pratiques de développement et à en mettre en œuvre sur le terrain, en vue de changer la vie des personnes handicapées. | UN | 62 - وقد استفدت من هذه الفرص التي سنحت لي لتشجيع الحكومات ليس فقط على التصديق على الاتفاقية وإنما أيضا على وضع استراتيجيات وخطط عمل، لاستخدام الصكوك الدولية كأدوات لتعزيز التنمية الشاملة، ولتحسين وتنفيذ السياسات والممارسات الإنمائية على أرض الواقع بغرض إحداث فرق في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Organiser trois consultations régionales (Afrique, Asie et Amérique latine) avec des représentants d'organisations autochtones pour définir des indicateurs de pauvreté et de bien-être fondés sur les propres principes, concepts et pratiques de développement des peuples autochtones | UN | إجراء ثلاث مشاورات إقليمية (أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية) التي يلتقي فيها ممثلو منظمات الشعوب الأصلية لتحديد مؤشرات الفقر والرفاه استنادا إلى المبادئ والمفاهيم والممارسات الإنمائية الخاصة بالشعوب الأصلية |
M. Talbot (Guyana) dit que la Commission doit faire tout son possible pour tirer parti de son rôle personnel en tant qu'instance universelle; contextualiser et cristalliser les politiques et pratiques de développement; présenter des solutions concrètes aux défis actuels; et étudier les moyens d'améliorer son efficacité, notamment en révisant ses méthodes de travail. | UN | 67 - السيد تالبوت (غيانا): قال إنه يجب على اللجنة ألا تألو جهدا في القيام بدورها كمنتدى عالمي؛ ووضع السياسات والممارسات الإنمائية في سياقها وبلورتها؛ وإيجاد حلول عملية للتحديات الراهنة؛ واستكشاف سبل زيادة فعاليتها، ولا سيما بمراجعة أساليب عملها. |
Il ressort jusqu'à présent des programmes et projets que les liens entre pauvreté et environnement varient d'un pays à l'autre, et que cette variabilité influe sur les politiques et pratiques de développement. | UN | 7 - وتؤكد الدلائل المستخلصة حتي الآن من البرامج والمشاريع على تنوع الروابط بين الفقر والبيئة في مختلف البلدان، وعلى الكيفية التي يؤثر بها هذا التنوع على سياسات وممارسات التنمية. |
Lors de la Conférence elle-même, le Secrétaire général de l'ONU a parrainé une manifestation parallèle de haut niveau sur le thème < < Le système des Nations Unies : ensemble pour l'avenir que nous voulons > > qui a réuni les responsables de 20 organisations des Nations Unies lors d'un débat interactif sur le rôle que peut jouer le système des Nations Unies à l'appui des politiques et pratiques de développement durable. | UN | وفي المؤتمر نفسه، استضاف الأمين العام نشاطا موازيا رفيع المستوى بشأن موضوع " منظومة الأمم المتحدة: معا من أجل المستقبل الذي نصبو إليه " ، ضم قادة 20 مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في جلسة تحاور لتسليط الضوء على إسهام منظومة الأمم المتحدة في مواصلة النهوض بسياسات وممارسات التنمية المستدامة. |
Le fait que même des pays qui se sont abstenus de voter pour la résolution en 1986, comme la Suède, puissent aujourd'hui s'aligner ouvertement sur cet instrument et tenter d'en incorporer les éléments de base dans leurs politiques, plans et pratiques de développement national est très instructif. | UN | وواقع أن حتى الدول التي امتنعت عن التصويت على القرار في عام 1986، مثل السويد، بإمكانها اليوم أن تقف صراحة في صف الصك وتحاول إدماج عناصره الأساسية في سياسات وخطط وممارسات التنمية الوطنية، هو أمر مفيد للغاية(56). |
a) Permettre aux communautés autochtones, dans le cadre de consultations régionales, de définir leurs propres indicateurs de pauvreté et de bien-être en s'appuyant sur leurs principes, concepts et pratiques de développement | UN | (أ) إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين، من خلال مشاورات إقليمية، لتحديد مؤشراتهم الخاصة بالفقر والرفاه استنادا إلى مبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية |