"et pratiques discriminatoires à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات التمييزية ضد
        
    • والممارسات التي تميز ضد
        
    • والممارسات التمييزية تجاه
        
    Renforcement des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة
    Point 18 Les mouvements en faveur de la modification des législations et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes en vigueur au Sénégal UN البند 18: الحركات الداعية إلى تعديل التشريعات والممارسات التمييزية ضد المرأة السارية في السنغال
    Les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard de la communauté bahaïe ont également une incidence sur l'activité économique dans plusieurs villes telles que Semnan, Aligudarz, Ispahan et Mechhed. UN كما تأثر النشاط الاقتصادي في مختلف المدن مثل سمنان وأليكودرز وأصفهان ومشهد بالسياسات والممارسات التمييزية ضد الطائفة البهائية.
    L'existence de stéréotypes est directement liée à l'adoption ou à l'application de lois, politiques et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN وللتنميط علاقة مباشرة باعتماد و/أو تنفيذ القوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    2. Plusieurs mesures ont été prises par l'Etat béninois pour permettre de supprimer les comportements et pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. UN 2- واتخذت دولة بنن العديد من التدابير الكفيلة بالقضاء على السلوكات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    Malgré les réformes législatives notables instituées en faveur des femmes pendant les années 90, l'objectif d'éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes n'a pas encore été atteint. UN ٢و - على الرغم من اﻹصلاحات التشريعية الهامة التي جرت خلال التسعينيات لصالح المرأة، فإن إزالة العادات والممارسات التمييزية تجاه المرأة هدف لم يتحقق بعد.
    Enfin, elle a exprimé sa préoccupation concernant les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines du mariage, du choix du partenaire, du divorce, de la garde des enfants, de la transmission de la nationalité et de la succession. UN وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث.
    Coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة
    Le gouvernement de votre pays a-t-il examiné et, le cas échéant, modifié les dispositions de ses lois sur l'immigration qui pourraient être contraires aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans le but d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants ? UN السؤال 8: هل استعرضت حكومتكم سياساتها المتعلقة بالهجرة الوافدة التي يمكن أن تتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وهل نقحتها، عند اللزوم، بغية القضاء على جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين؟
    À l'échelle internationale, la France apporte son soutien actif à la défense des droits des femmes dans les instances multilatérales, avec notamment la proposition de mise en place d'un nouveau mécanisme au Conseil des droits de l'homme sur les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui viendrait compléter les mécanismes existants. UN وعلى الصعيد الدولي، تقدم فرنسا الدعم الفعال للدفاع عن المرأة في المحافل الدولية، وقد تجلى ذلك بصورة خاصة في إنشاء آلية جديدة مكمّلة للآليات القائمة، تتبع لمجلس حقوق الإنسان وتُعنى بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة.
    24. Le Comité est vivement préoccupé par les politiques, lois et pratiques discriminatoires à l'égard des enfants vulnérables dans l'État partie. UN 24- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء السياسات والقوانين والممارسات التمييزية ضد الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً هشة في الدولة الطرف.
    17. Demande à tous les États d'examiner et, au besoin, de réviser leur politique d'immigration en vue d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables en la matière; UN 17 - تهيب بجميع الدول استعراض سياساتها المتعلقة بالهجرة إليها وتنقيحها عند الاقتضاء بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة؛
    24. Votre gouvernement a-t-il examiné et, le cas échéant, modifié les dispositions de ses lois, politiques et pratiques en matière d'immigration qui pourraient être contraires aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en vue d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants? UN 24- هل قامت حكومتكم بمراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها في مجال الهجرة التي قد تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبتنقيحها، عند الاقتضاء، بغية إزالة جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين؟
    17. Demande à tous les États d'examiner et, au besoin, de réviser leur politique d'immigration en vue d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables en la matière; UN " 17 - تهيب بجميع الدول أن تستعرض سياساتها المتعلقة بالهجرة إليها وأن تنقحها عند الاقتضاء بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة؛
    18. Prie tous les États d'examiner et, au besoin, de réviser leur politique en matière d'immigration afin d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables à cette question; UN " 18 - تهيب بجميع الدول استعراض سياساتها المتعلقة بالهجرة إليها وتنقيحها عند الاقتضاء بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    17. Demande à tous les États d'examiner et, au besoin, de réviser leur politique d'immigration en vue d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables en la matière; UN 17 - تهيب بجميع الدول استعراض سياساتها المتعلقة بالهجرة إليها وتنقيحها عند الاقتضاء بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    12. Prie tous les États de réexaminer et, au besoin, de réviser leurs politiques en matière d’immigration afin d’éliminer toutes les politiques et pratiques discriminatoires à l’égard des migrants qui sont incompatibles avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l’homme; UN ١٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، حيث تدعو الضرورة، باستعراض أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Promouvoir l'abrogation des lois et pratiques discriminatoires à l'égard des petites filles et des jeunes femmes en ce qui concerne l'alimentation et la nutrition, et assurer l'accès aux services de santé conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement.] UN وتعزيز التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وضمان الحصول على الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.[
    Elle s'inspire des droits à la dignité et à l'égalité inscrits dans la Constitution; le système de caractère normatif qu'elle instaure est rendu nécessaire par les obligations souscrites par le pays au titre des traités internationaux qui exigent qu'un État membre abandonne toutes lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقد استُلهِم من الحقوق المتعلقة بالكرامة والمساواة المتأصلة في الدستور ومن النظام المعياري للقيم الذي ينشئه الدستور وتقتضيه التزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية، التي تتطلب من الدول الأعضاء التخلص من جميع القوانين والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    Pour accorder des droits égaux aux femmes et aux hommes comme le garantit l'article 7 du projet de Constitution, le Bhoutan a adopté des mesures visant à modifier ou abroger les lois, coutumes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN 41- ومن أجل توفير المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل المكفولة بالمادة 7 من مشروع الدستور، اعتمدت بوتان تدابير لتغيير وإلغاء العادات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    c) Abolir les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et sensibiliser davantage la population aux questions relatives aux femmes; UN (ج) إلغاء السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وإذكاء وعي الجمهور بقضاياها؛
    Les cas de violence à l'égard des femmes et des enfants au Bangladesh, qualifiés de < < terribles > > , auraient augmenté à cause des abus de pouvoir répétés et des exactions commises par la police, auxquels s'ajoutent les attitudes et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants. UN 36 - إن ازدياد حجم العنف ضد المرأة والطفل في بنغلاديش، وهو حجم يقال بأنه " مروّع " ، يرجع إلى تكرر إساءة استخدام السلطة والإفراط في استخدامها من جانب الشرطة، إلى جانب المواقف والممارسات التمييزية تجاه المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus