"et pratiques israéliennes" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الإسرائيلية
        
    • إسرائيل وممارساتها
        
    • والممارسات الاسرائيلية
        
    • وممارسات إسرائيل
        
    La cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    La vie familiale des Palestiniens souffre de plusieurs législations et pratiques israéliennes. UN كما أن هناك عدداً من القوانين والممارسات الإسرائيلية التي تقوِّض الحياة الأُسرية للفلسطينيين.
    La vie familiale des Palestiniens souffre de plusieurs législations et pratiques israéliennes. UN وثمة عدد من القوانين والممارسات الإسرائيلية أدى إلى تقويض الحياة الأسرية للفلسطينيين.
    Les entreprises assument la responsabilité de ne pas être complices des politiques et pratiques israéliennes qui violent ouvertement les droits des Palestiniens. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    Il n'en reste pas moins que les enfants vivant en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, subissent eux aussi les effets néfastes des politiques et pratiques israéliennes. UN ومع ذلك يعاني الأطفال أيضا في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، من سياسات إسرائيل وممارساتها.
    À cet égard, son pays réitère son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé. UN وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    Il met l'accent sur la façon dont les politiques et pratiques israéliennes de colonisation en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, entraînent des violations du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وركز على السبل التي أدت فيها السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، إلى انتهاك الحق في تقرير مصير الشعب الفلسطيني.
    Malheureusement, l'inaction dont les organes des Nations Unies ont fait preuve face à ces politiques et pratiques israéliennes a enhardi ce dangereux régime. UN وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة.
    L'Égypte renouvelle son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et son appel pour qu'Israël se retire entièrement de tous les territoires arabes occupés. UN وأضاف أن مصر ترفض مجدداً جميع التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    La communauté internationale, en particulier les membres du Quatuor, doit condamner et combattre fermement ces politiques et pratiques israéliennes et exiger leur cessation immédiate afin que le cessez le feu puisse s'instaurer d'urgence. UN ويتعين على المجتمع الدولي، خاصة أعضاء المجموعة الرباعية، إدانة هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية بشدة ومجابهتها بالدعوة إلى وقفها للسماح بالتوصل عاجلا إلى وقف لإطلاق النار.
    Nous sommes convaincus que l'imposition de politiques et pratiques israéliennes destinées à détruire et à ruiner la société palestinienne et l'Autorité palestinienne compromet gravement le processus de paix. UN إننا نعتقد أن فرض السياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تدمير وتحطيم المجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيؤدي إلى عرقلة خطيرة لعملية السلام.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, doit honorer ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité et a donc le devoir de s'élever contre ces politiques et pratiques israéliennes et de prendre les mesures nécessaires pour y mettre fin immédiatement. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    Profondément préoccupée par les arsenaux nucléaires détenus par Israël et les menaces et pratiques israéliennes visant la destruction des potentiels pacifiques et défensifs des Etats membres; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية، وإزاء خطورة التهديدات والممارسات الإسرائيلية التي تهدف إلى تدمير القدرات السلمية والدفاعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Profondément préoccupée par les arsenaux nucléaires détenus par Israël et les menaces et pratiques israéliennes visant la destruction des potentiels pacifiques et défensifs des États membres; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية ، وإزاء خطورة التهديدات والممارسات الإسرائيلية التي تهدف إلى تدمير القدرات السلمية والدفاعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    La réunion a fermement condamné les politiques et pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment à Al-Quods Al-Charif. UN 9 - وأدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    Le Gouvernement israélien doit prendre conscience du fait que la violence ne fait qu'appeler la violence et que les politiques et pratiques israéliennes consistant à imposer le statu quo sur le terrain doivent cesser si Israël souhaite vraiment la paix que nous appelons tous de nos voeux. UN فينبغي أن تدرك الحكومة الإسرائيلية أن العنف لا يولد إلا العنف. والسياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى فرض الأمر الواقع لا بد أن تتوقف إن أرادت إسرائيل فعلا تحقيق السلام الذي ننشده جميعا.
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Profondément préoccupée par les arsenaux nucléaires détenus par Israël et les menaces et pratiques israéliennes visant la destruction des potentiels pacifiques et défensifs des États membres, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية، وإزاء خطورة التهديدات والممارسات الإسرائيلية التي تهدف إلى تدمير القدرات السلمية والدفاعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Malgré cela, l'on peut difficilement se refuser à admettre que de nombreuses lois et pratiques israéliennes violent la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de 1966. UN ورغم هذا الإنكار، لا يسعنا إلا أن نستنتج أن العديد من قوانين إسرائيل وممارساتها تنتهك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1966.
    Nous condamnons toutes les politiques et pratiques israéliennes susmentionnées, qui violent les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN إننا ندين جميع السياسات والممارسات الاسرائيلية المذكورة أعلاه، وهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Comité spécial souhaite appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que les entreprises ont la responsabilité de ne pas se montrer complices des politiques et pratiques israéliennes qui violent les droits des Palestiniens. UN وتود اللجنة الخاصة أن تركز الاهتمام الدولي على مسؤوليات الشركات عن عدم التواطؤ في سياسات وممارسات إسرائيل التي تنتهك حقوق الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus