"et pratiques nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الوطنية
        
    • وممارساتها الوطنية
        
    • والممارسات المحلية
        
    • والممارسات الداخلية
        
    • وممارسات وطنية
        
    • وممارساتها المحلية
        
    • وممارساتها الداخلية
        
    • والممارسة الوطنية
        
    Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Il serait bon que les États qui ont ratifié ces conventions prennent des mesures visant à les incorporer aux législations et pratiques nationales. UN وينبغي للدول التي صدقت على هذه الاتفاقية أن تتخذ خطوات لإدراجها في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    Il convient d’intégrer une dimension sexospécifique dans les politiques et pratiques nationales en matière d’immigration et d’asile et dans les interventions humanitaires en cas de conflit armé. UN وينبغي إدراج منظور نوع الجنس في السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالهجرة وتوفير اللجوء وفي الاستجابات اﻹنسانية للنزاع المسلح.
    Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. UN وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد.
    Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    Elle encourage les États, les peuples autochtones et les autres parties prenantes à diffuser ces textes et à les intégrer dans les politiques et pratiques nationales. UN ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية.
    Les États Membres sont donc encouragés à réexaminer le Plan d'action afin de revoir leurs politiques et pratiques nationales. UN ويُهاب بالدول الأعضاء أن تعيد النظر في خطة العمل بغية استعراض السياسات والممارسات الوطنية.
    Législation, réglementation et pratiques nationales en matière de pêche illicite, non déclarée et non réglementée UN القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية المتصلة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم
    Les États doivent aligner les lois, politiques et pratiques nationales sur les normes internationales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Combler les écarts entre les normes internationales et les législations, politiques et pratiques nationales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    Changements dans les politiques, les lois et pratiques nationales en matière de santé UN التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في قطاع الصحة
    Compilation des lois, normes et pratiques nationales, régionales et internationales relatives au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal UN تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    Dans un avenir proche, l'engagement effectif des États en la matière devra être jugé à l'aune de leurs politiques et pratiques nationales. UN وفي المستقبل القريب، سيتعين وضع التزام الدول الفعلي في هذا المجال على محك سياساتها وممارساتها الوطنية.
    Les pays latino-américains, à une exception près, n'avaient pas ratifié la Convention de 1952, principalement parce que, dans leur majorité, ils l'avaient jugée insatisfaisante et en contradiction avec leurs lois et pratiques nationales en vigueur. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية.
    41. Le chef de la délégation a confirmé que les châtiments corporels étaient l'un des points sur lesquels le Gouvernement s'efforçait d'harmoniser les lois et pratiques nationales avec le droit international des droits de l'homme. UN وأكد رئيس الوفد أن مسألة العقاب الجسدي كانت قيد المعالجة في إطار مساعي الحكومة لمواءمة القوانين والممارسات المحلية مع متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, des ressources additionnelles seront requises aussi, notamment pour démontrer et mettre en commun les nouvelles stratégies d'adaptation et pour enraciner la notion de résilience dans les politiques et pratiques nationales. UN وفي الوقت نفسه، سيلزم كذلك تدبير موارد إضافية، ولا سيما في البيان العملي وتقاسم للاستراتيجيات الجديدة للتغلب على المشاكل وتقاسم هذه الاستراتيجيات، وفي إدخال الأفكار المتعلقة بالقدرة على التحمل في السياسات والممارسات الداخلية.
    Le Plan de Madrid demande que les gouvernements traduisent les importants objectifs qu'il a fixés et les mesures qu'il a recommandées en politiques et pratiques nationales ayant des effets positifs sur la vie des personnes âgées. UN وتطلب الخطة من الحكومات الوطنية أن تقوم بترجمة أهداف خطة عمل مدريد والإجراءات التي توصي بها إلى سياسات وممارسات وطنية ذات تأثير إيجابي على حياة المسنين.
    16. Mais beaucoup de pays, en particulier en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, indiquent que les règles internationales ne sont pas encore toutes intégrées ou prises en considération dans leur droit interne et dans les politiques et pratiques nationales. UN ١٦ - بيد أن بلدانا كثيرة، ولا سيما في افريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، تفيد أن قوانينها وسياساتها وممارساتها المحلية لم تُضَمﱠن بعد كافة القواعد والمعايير الدولية أو لا تعكسها.
    3. Revoir les politiques et pratiques nationales pour assurer le plein respect de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Canada); UN 3- أن تستعرض سياساتها وممارساتها الداخلية لكفالة امتثالها بالكامل مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus