"et prend fin" - Traduction Français en Arabe

    • وتنتهي
        
    • وينتهي
        
    Chaque session dure généralement une année et prend fin par ajournement ou, parfois, à la suite d'une dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاما واحدا وتنتهي عادة بانتهاء الدورة وإن كان يمكن أن تنهى بحل البرلمان.
    En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. UN ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي.
    Cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    «2. Dans le cas d’un traité qui devient nul et prend fin en vertu de l’article 64, la fin du traité : UN " ٢ - في حالة المعاهدة التي تصبح لاغية وينتهي العمل بها بمقتضى المادة ٦٤، فإن انتهاء المعاهدة:
    Cette obligation naît au moment du déclenchement de l'opération de sauvetage et prend fin au moment où les passagers ont été débarqués en lieu sûr. UN ويبدأ هذا الواجب مع بدء عملية الإنقاذ فعليا وينتهي عند إنزال الركاب في مكان آمن.
    Chaque session dure généralement une année et prend fin par prorogation ou, parfois, par dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاماً واحداً، وتنتهي في العادة بفض الدورة، وإن كان يمكن أن تُنهى بحل البرلمان.
    Chaque session dure généralement une année et prend fin par prorogation ou, parfois, par dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاماً واحداً، وتنتهي عادة بفض الدورة، وإن كان يمكن أن تُنهى بحل البرلمان.
    La capacité juridique du citoyen commence à la naissance et prend fin à son décès. UN وتبدأ الأهلية القانونية للمواطن منذ ميلاده وتنتهي بوفاته.
    La capacité juridique de la femme, comme celle de l'homme, apparaît au moment de sa naissance et prend fin avec sa mort. UN والأهلية القانونية للمرأة، شأنها شأن الأهلية المتعلقة بالرجل، تبدأ لحظة الميلاد وتنتهي عند الوفاة.
    En principe, cette assistance commence juste avant la période d'inscription sur les listes électorales, se poursuit tout au long de la campagne et prend fin lors de la proclamation des résultats. UN والوضع اﻷمثل أن تبدأ هذه المساعدة قبيل التسجيل وتستمر طوال فترة الحملة، وتنتهي مع إعلان نتائج الانتخاب.
    La personnalité juridique est acquise à la naissance du citoyen et prend fin avec sa mort. UN وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن.
    Il s'agit d'un processus qui, s'agissant des prisonniers qui ont été condamnés, se déclenche au moment où ils sont condamnés, se poursuit pendant toute la durée de l'exécution de leur peine et prend fin à leur sortie de prison. UN وهي عملية تبدأ في حالة السجناء المدانين فور صدور الحكم، وتتواصل طوال مدة السجن المحكوم بها، وتنتهي عند اكتمال مدة العقوبة وتبدأ عملية الرعاية الكاملة في حالة السجناء الذين لم يدانوا فور حبسهم.
    Toute personne physique jouit de la capacité civile passive, laquelle prend effet à la naissance et prend fin à la mort, la loi n'imposant pas de restriction en fonction du sexe de la personne. UN ويتمتع كل شخص طبيعي بأهلية قانونية مدنية سلبية، وتبدأ بولادة الشخص حيا وتنتهي بوفاة الشخص ولا يجعل القانون وجودها رهنا بجنس الشخص.
    Début et fin de la personnalité juridique de la Commission La personnalité juridique de la Commission d'enquête prend naissance avec la publication du décret présidentiel en vertu duquel elle est créée et prend fin avec la disparition de la raison qui a présidé à sa création ou avec sa dissolution par l'autorité qui l'a créée. UN تبدأ الشخصية القانونية للجنة التحقيق بصدور مرسوم الرئيس بتشكيلها، وتنتهي شخصيتها القانونية بانتهاء الغاية التي شكلت لأجلها، أو بحلها من الجهة المنشأة لها. استقلال أعضاء اللجنة
    Cette présidence commence à la clôture de la précédente réunion ministérielle biennale et prend fin à la clôture de la réunion ministérielle biennale accueillie par cet État. UN وتبدأ هذه الرئاسة عند اختتام الاجتماع الوزاري السابق الذي يُعقد كل سنتين وتنتهي عند اختتام الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين الذي تستضيفه تلك الدولة.
    51. En terminant, la représentante de la Nouvelle-Zélande réitère la position de sa délégation, à savoir que la prévention et la responsabilité forment un ensemble homogène qui commence par le devoir d'évaluer les risques de dommages transfrontières significatif et prend fin avec l'obligation d'indemniser si le dommage survient. UN ٥١ - وفي الختام كررت موقف وفدها بأن المنع والمسؤولية هما سلسلة متصلة تبدأ بواجب تقييم مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود وتنتهي بالالتزام بكفالة دفع تعويض إذا حدث الضرر.
    c L'exercice financier en Égypte commence au 1er juillet et prend fin au 30 juin. UN (ج) تبدأ السنة المالية في مصر في 1 تموز/يوليو وتنتهي في 30 حزيران/يونيو.
    Lors du débat, les partisans de la résolution avaient invoqué un règlement interne de l'Assemblée nationale qui stipule que le mandat des parlementaires commence à la première session consécutive aux élections et prend fin après l'annonce des résultats des élections suivantes. UN 5 - وخلال النقاش، استشهد مؤيدو القرار بلائحة داخلية للجمعية الوطنية تنص على أن ولاية البرلمانيين تبدأ مع أول دورة عقب الانتخابات وتنتهي بعد الإعلان عن نتائج الانتخابات التالية.
    La scolarisation obligatoire des filles et des garçons débute aux alentours de 5 ans et prend fin à l’issue de l’année scolaire au cours de laquelle l’élève atteint l’âge de 16 ans. UN يبدأ التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين في سن الخامسة تقريبا وينتهي بنهاية السنة الدراسية التي يصبح عمر التلميذ فيها ١٦ عاما.
    L'enseignement obligatoire commence l'année où un enfant atteint l'âge de 7 ans et prend fin lorsque le programme est terminé soit neuf ans plus tard. UN ويبدأ التعليم الإلزامي في السنة التي يبلغ فيها عمر الطفل 7 سنوات، وينتهي عند إتمام منهج التعليم الأساسي أو بعد انقضاء تسع سنوات على بداية التعليم الإلزامي.
    La prévention et la responsabilité forment un ensemble continu qui commence par le devoir d’évaluer les risques de dommages transfrontières significatifs et prend fin avec l’obligation de réparer si le dommage survient. UN 33 - وقالت إن المنع والمسؤولية يشكلان كلا متصلا يبدأ بواجب تقييم احتمالات الضرر العابر للحدود ذي الشأن وينتهي بالالتزام بالجبر إذا حصل الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus