"et prendre toutes les mesures nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • واتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية
        
    • وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • وتتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • واتخاذ كافة الخطوات الضرورية
        
    • وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية
        
    • وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة
        
    • واتخاذ كافة التدابير الضرورية
        
    • واتخاذ كافة التدابير اللازمة
        
    • واعتماد جميع التدابير اللازمة
        
    • وأن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • والقيام بجميع الخطوات اللازمة
        
    • وتتخذ جميع الخطوات اللازمة
        
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; UN ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛
    Tous les organes de traités doivent appliquer ces directives et prendre toutes les mesures nécessaires en cas d'infraction. UN وينبغي على جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تطبيق هذه المبادئ التوجيهية واتخاذ جميع التدابير اللازمة في حال وجود مخالفة.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait veiller au bon fonctionnement du Service du Défenseur du peuple, le doter de ressources budgétaires suffisantes, renforcer son mandat, élargir ses pouvoirs de contrôle et prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer son indépendance, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سير عمل ديوان المظالم بشكل ملائم وأن تمده بميزانية خاصة به وتعزز ولايته وتوسع سلطاته الإشرافية وتتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلاليته التامة وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134).
    iv) Élaborer des mécanismes participatifs en tenant compte des inégalités et asymétries de pouvoir existant dans chaque cas et prendre toutes les mesures nécessaires pour les compenser, y compris par des actions positives; UN تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛
    96.15 Garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité (Suisse); UN 96-15 ضمان استقلال السلطة القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛
    114.2 Éliminer de sa législation toutes les formes de discrimination sexuelle et prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à appliquer cette élimination dans la pratique (Belgique); UN 114-2- حذف جميع أشكال التمييز الجنسي من تشريعاته واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك بفعالية (بلجيكا)؛
    104.54 Garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux de toute la population et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la responsabilité pénale des auteurs de crimes, d'actes de violence et de toutes les violations des droits de l'homme (Argentine); UN 104-54- ضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع السكان واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان (الأرجنتين)؛
    123.86 Élaborer et appliquer des peines de substitution à l'emprisonnement et prendre toutes les mesures nécessaires pour limiter le recours abusif à la détention avant jugement (Hongrie); UN 123-86- استحداث عقوبات بديلة للسجن وتطبيقها واتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من فرط اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة (هنغاريا)؛
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait veiller au bon fonctionnement du Service du Défenseur du peuple, le doter de ressources budgétaires suffisantes, renforcer son mandat, élargir ses pouvoirs de contrôle et prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer son indépendance, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سير عمل ديوان المظالم بشكل ملائم وان تمده بميزانية خاصة به وتعزز ولايته وتوسع سلطاته الإشرافية وتتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلاليته التامة وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134).
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, faciliter leur retour dans leurs famille et communautés et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    70.27 Instaurer un moratoire sur la peine de mort et prendre toutes les mesures nécessaires en vue de son abolition (Uruguay); UN 70-27- أن تفرض وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لإلغائها (أوروغواي)؛
    L'Iran devrait renoncer à sa politique de tromperie et prendre toutes les mesures nécessaires pour abandonner de manière permanente et vérifiable ses activités relatives à l'armement nucléaire. UN ويجب على إيران أن تتخلى عن سياسة الخداع التي تتبعها، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للتوقف بصورة دائمة ويمكن التحقق منها عن الجهود التي تقوم بها فيما يتصل بالأسلحة النووية.
    L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les homosexuels du harcèlement, de la discrimination et de la violence. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف.
    En particulier, il devrait doter la Commission d'un budget propre, renforcer son mandat, élargir ses pouvoirs de surveillance, et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir pleinement son indépendance conformément aux Principes de Paris. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    Renforcer la capacité des organisations non gouvernementales qui exercent une surveillance et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur permettre de réaliser des visites périodiques dans les lieux de détention. UN (ب) تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة المراقبة واعتماد جميع التدابير اللازمة لتمكينها من إجراء زيارات دورية إلى أماكن الاحتجاز.
    9) Le Gouvernement du Myanmar devrait accorder une attention particulière aux conditions carcérales dans les prisons du pays et prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires internationales d'y pénétrer et de communiquer librement et de manière confidentielle avec les détenus. UN )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين.
    c) Limiter la durée de séjour dans les centres de rétention du service de l'immigration et prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des personnes ne soient de fait détenues pendant une durée illimitée. UN (ج) وضع حد لمدة احتجاز المهاجرين والقيام بجميع الخطوات اللازمة لمنع حالات الاحتجاز لأجل غير مسمى بحكم الواقع.
    L'Autorité palestinienne doit honorer immédiatement ses obligations et prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer les activités terroristes et instaurer un climat propice à la recherche de la paix. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تفي على الفور بالتزاماتها، وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقطع دابر النشاط الإرهابي وتهيئة الأجواء المناسبة لمواصلة إحلال السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus