Le Président a conclu à l'absence de consensus sur les dépenses afférentes aux contingents et prié le Secrétariat de faire un exposé sur la mise en œuvre des recommandations du Groupe consultatif de haut niveau. | UN | 58 - واختتم الرئيس قائلا إنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بتكاليف القوات، وطلب إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة عن تنفيذ توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى. |
Il a résolu bon nombre des questions de fond et prié le Secrétariat de reformuler certaines dispositions en tenant compte des délibérations de ces sessions. | UN | وحَسَم الفريق العامل كثيراً من المسائل الجوهرية، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورتين. |
Il a également été noté que le Groupe de travail avait résolu bon nombre des questions de fond et prié le Secrétariat de reformuler certaines dispositions en tenant compte des délibérations de ces sessions. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفريق العامل قد بتَّ في كثير من المسائل الموضوعية، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتجسّد مداولاته في هاتين الدورتين. |
Comme il est noté ci-dessus, le Comité a adopté son ordre du jour pour 1993 à sa session d'organisation de 1993 et prié le Secrétariat de lui présenter, à sa session d'organisation de 1994, un projet d'ordre du jour pour la période biennale 1994-1995. | UN | وكما هو مبين أعلاه، أقرت اللجنة جدول أعمالها لسنة ١٩٩٣ في دورتها لعام ١٩٩٣ وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إليها، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٤ مشروع جدول أعمال مؤقت للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
En outre, à sa quatorzième session de 1996, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a décidé d'inviter des organisations non gouvernementales à participer à la deuxième réunion de son groupe de travail et prié le Secrétariat de le faire savoir au plus grand nombre possible de ces organisations. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في دورتها الرابعة عشرة المعقودة في عام ١٩٩٦، على دعوة المنظمات غير الحكومية إلى حضور الاجتماعي الثاني لفريقها العامل وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تخطر المنظمات غير الحكومية على أوسع نطاق ممكن بهذه الفرصة المتاحة. |
- Il a pris note du rapport du Secrétaire exécutif sur le règlement des indemnités, la transparence et la restitution des fonds non distribués, et prié le Secrétariat de continuer de le tenir informé des rapports présentés par les gouvernements et les organisations internationales sur le règlement des indemnités et la restitution des fonds non distribués; | UN | أن يحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي بشأن توزيع المدفوعات والشفافية وإعادة الأموال غير الموزعة، وأن يطلب إلى الأمانة الاستمرار في إبـلاغ مجلس الإدارة بتقارير الحكومات والمنظمات الدولية بشأن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غيـر الموزعة. |
Le Conseil a examiné, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat, la question d'une éventuelle récupération de biens ayant fait l'objet d'une indemnisation, et prié le Secrétariat de porter à son attention toute nouvelle information utile à ce sujet. | UN | ونظر المجلس في مسألة إمكانية استعادة الممتلكات التي تم تسديد تعويضات عنها في ضوء مذكرة معلومات أعدتها الأمانة، وطلب إلى الأمانة لفت انتباه المجلس إلى أية معلومات إضافية تتصل بهذه المسألة. |
La Conférence a décidé d'examiner cette question à sa deuxième session au titre du point intitulé " Autres questions " et prié le Secrétariat d'élaborer, en consultation avec les États Membres, un document de réflexion sur lequel elle fonderait ses débats. | UN | وقرر المؤتمر أن ينظر في هذه المسألة في دورته الثانية تحت هذا البند من جدول الأعمال وطلب إلى الأمانة أن تعد له، بالتشاور مع الدول الأعضاء، ورقة مفاهيمية لتيسير نظره في هذه المسألة. |
Le Directeur a également rappelé qu'à sa dix-septième session, la Réunion des États parties avait demandé aux États côtiers parties de faire part au Secrétariat de leur intention de présenter une demande à la Commission et prié le Secrétariat de communiquer aux États parties les renseignements ainsi recueillis. | UN | وأشار المدير أيضا إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف طلب إلى الدول الساحلية الأطراف أن تقدم للأمانة العامة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم رسائل إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بما يجمع من معلومات. |
Le Groupe de travail a tracé les grandes lignes de divers types d'assistance dans ce cadre et prié le Secrétariat de présenter à la Conférence, à sa quatrième session, des propositions en vue d'activités spécifiques d'assistance technique. | UN | وحدّد الفريق العامل عدة أنواع من المساعدة في ذلك الإطار، وطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المؤتمر، في دورته الرابعة، اقتراحات بشأن أنشطة مساعدة تقنية محددة. |
Le Groupe de travail a convenu de tenir des consultations informelles supplémentaires et prié le Secrétariat d'établir un document de travail pour ces consultations, en se fondant sur le texte évolutif, afin de faciliter ses travaux. | UN | واتفق الفريق العامل على عقد مشاورات غير رسمية إضافية، وطلب إلى الأمانة توفير وثيقة عمل، على أساس النص المتداول، من أجل تسهيل عمل تلك المشاورات. |
La Conférence des Parties avait également demandé au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur ces questions et prié le Secrétariat de transmettre à l'OMI le rapport du Groupe de travail. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد طلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تناول تلك القضايا وطلب إلى الأمانة أن تحيل تقرير الفريق العامل إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Ses délibérations et décisions sont exposées ci-après aux chapitres IV et V. Le Groupe de travail a adopté quant au fond le projet de guide sur le registre et prié le Secrétariat d'en préparer une version révisée tenant compte de ces délibérations et décisions. | UN | وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الفصلين الرابع والخامس أدناه. واعتمد الفريق العامل مضمون مشروع دليل السجل وطلب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغةً منقَّحةً للنص تجسِّد مداولات الفريق وقراراته. |
13. Le Groupe de travail a réaffirmé la pertinence de ses recommandations précédentes, pris note des progrès accomplis dans leur mise en œuvre et prié le Secrétariat de continuer à établir des rapports périodiques sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | 13- وأكّد الفريق العامل مجدّداً أهمية توصياته السابقة وأحاط علما بسير العمل على تنفيذ تلك التوصيات، وطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Enfin, il a prié instamment les États parties qui ne l'avaient pas encore fait de désigner leurs points de contact pour le recouvrement d'avoirs et prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une nouvelle note verbale à cet effet. | UN | وحثّ الدولَ الأطراف التي لم تعيّن بعدُ جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك، وطلب إلى الأمانة أن ترسل مذكَّرة شفوية أخرى لهذا الغرض. |
62. Dans la même décision, la Conférence des Parties a invité les Parties à communiquer au secrétariat leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions et prié le Secrétariat d'établir une compilation de ces vues pour que la Conférence des Parties l'examine à sa quatrième session. | UN | 62- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى أن ترسل آراءها بشأن كيفية المضي قدما في هذا الشأن، وطلب إلى الأمانة تجميع هذه الآراء كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة. |
À sa 348e séance, le 18 mai 1993, le Comité a décidé de continuer d'utiliser la méthode expérimentale et prié le Secrétariat de lui fournir des informations plus détaillées comprenant une analyse des tendances observées et des données quantitatives sur l'utilisation des capacités. | UN | وفي الجلسة ٣٤٨، المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وافقت اللجنة على أن تواصل العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توسع المعلومات المقدمة لتشمل تحليلات للاتجاهات المتصورة واﻷرقام المتعلقة باستخدام القدرات. |
Comme on l'a noté plus haut, le Comité a adopté son ordre du jour pour 1995 à sa session d'organisation de 1994 et prié le Secrétariat de lui présenter, à sa session d'organisation de 1995, un projet d'ordre du jour pour la période biennale 1995-1996. | UN | وكما هو مبين أعلاه، اعتمدت اللجنة جدول أعمالها لسنة ١٩٩٥ في دورتها التنظيمية لسنة ١٩٩٤ وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لفترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦ إلى اللجنة في دورتها التنظيمية لسنة ١٩٩٥. |
k) A approuvé l'ordre du jour de la vingtième session du Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistiques et la coordination, tel qu'il a été proposé par ce dernier à sa dix-neuvième session et modifié lors de la trentième session de la Commission, et prié le Secrétariat d'y mettre la dernière main; | UN | )ك( أقرت جدول أعمال الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي لدورته العشرين كما اقترحه الفريق العامل في دورته التاسعة عشرة وتم تعديله في الدورة الثلاثين للجنة، وطلبت إلى اﻷمانة العامة استكمال جدول اﻷعمال؛ |
Le Conseil a pris note du rapport du Secrétaire exécutif sur le règlement des indemnités et la transparence, et sur le reversement des fonds non distribués, et prié le Secrétariat de continuer à l'informer des rapports reçus des gouvernements et des organisations internationales concernant le règlement des indemnités et le reversement des fonds non distribués. | UN | أن يحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات والشفافية وإعادة الأموال غير الموزعة، وأن يطلب إلى الأمانة مواصلة إطلاع مجلس الإدارة على تقارير الحكومات والمنظمات الدولية بشأن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة. |
Après un débat, le Groupe de travail a adopté la variante B, décidé qu'elle devrait être présentée à la Commission pour examen et éventuellement pour incorporation dans la Loi type en tant qu'article 5 bis et prié le Secrétariat d'établir une note explicative à ajouter au Guide pour l'incorporation de la Loi type. | UN | ٤٢ - وبعد المداولة ، اعتمد الفريق العامل البديل باء ، وقرر تقديمه الى اللجنة لاستعراضه والبت في امكانية ادراجه باعتباره مادة جديدة ٥ مكررا في القانون النموذجي ، وطلب الى اﻷمانة أن تعد مذكرة توضيحية تضاف الى الدليل لتشريع القانون النموذجي . |
Il a également noté l'importance de financer le poste d'un fonctionnaire qui se consacrerait au centre d'échange à partir de 2005 et prié le Secrétariat d'établir un plan de travail détaillé en vue du lancement et de la gestion d'un tel centre. | UN | كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها. |
Les membres du Conseil ont affirmé leur volonté de demeurer saisis de la question et prié le Secrétariat de suivre de près la situation et de présenter, si nécessaire, une mise à jour de celle-ci. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم إبقاء المسألة قيد نظرهم وطلبوا إلى الأمانة العامة أن ترصد الحالة عن كثب وتقدم تقريرا مستكملا عن الحالة حسب الاقتضاء. |