Il approuve le document final du Sommet mondial de 2005 et prie instamment toutes les parties de donner la suite qui convient à ses conclusions sur le développement durable et sur la protection de l'environnement, au nom des générations futures. | UN | وأختتم كلمته قائلاً إن وفده يؤيد نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ويحث جميع الأطراف علي تنفيذ نتائجه فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وحماية البيئة لمصلحة الأجيال القامة. |
21. Condamne les attaques contre les installations pétrolières, les compagnies pétrolières et leurs employés, ainsi que la poursuite des combats autour de ces installations, et prie instamment toutes les parties d'assurer la sécurité de leur infrastructure économique; | UN | 21 - يدين الهجمات التي استهدفت المنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها والقتال المستمر في المناطق المحيطة بهذه المنشآت، ويحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية؛ |
21. Condamne les attaques contre les installations pétrolières, les compagnies pétrolières et leurs employés, ainsi que la poursuite des combats autour de ces installations, et prie instamment toutes les parties d'assurer la sécurité de leur infrastructure économique; | UN | 21 - يدين الهجمات التي استهدفت المنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها والقتال المستمر في المناطق المحيطة بهذه المنشآت، ويحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية؛ |
23. Condamne les attaques contre les installations pétrolières, les compagnies pétrolières et leurs employés, ainsi que la poursuite des combats autour de ces installations, et prie instamment toutes les parties d'assurer la sécurité de leur infrastructure économique; | UN | 23 - يدين الهجمات التي استهدفت المنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها والقتال المستمر في المناطق المحيطة بهذه المنشآت، ويحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية؛ |
5. Note avec satisfaction la coopération que le peuple et les dirigeants afghans ont offerte à la Mission spéciale et prie instamment toutes les parties afghanes de continuer à collaborer avec elle dans la recherche d'une solution globale à la crise en Afghanistan; | UN | ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛ |
21. Souligne l'importance du rôle joué par la Commission du bilan et de l'évaluation dans la supervision et la surveillance de l'application de l'Accord de paix global, et prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec elle et d'appliquer ses recommandations ; | UN | 21 - يؤكد الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل ورصد هذا التنفيذ، ويحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وعلى تنفيذ توصياتها؛ |
Le Conseil demande que la résolution 1701 (2006) soit intégralement appliquée et prie instamment toutes les parties concernées de coopérer pleinement à cette fin avec lui-même ainsi qu'avec le Secrétaire général. | UN | " ويدعو مجلس الأمن إلى التنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006) ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق هذا الهدف. |
14. Souligne également la nécessité de prévenir les conflits, et prie instamment toutes les parties concernées de mettre un terme aux conflits en cours dans le plein respect de la sécurité de tous les intéressés. | UN | 14 - يؤكد كذلك ضرورة منع الصراعات، ويحث جميع الأطراف المعنية على وقف الصراعات الجارية، مع إيلاء الاحترام الواجب لأمن جميع الأشخاص الذين تشملهم هذه الصراعات. |
5. Souligne qu'il importe que de nouveaux progrès rapides et sensibles soient accomplis dans le processus volontaire de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinsertion et réinstallation dans l'ensemble du pays pour accompagner les progrès accomplis dans le retrait des forces étrangères, et prie instamment toutes les parties concernées de coopérer pleinement avec la MONUC à cet égard; | UN | 5 - يؤكد أهمية مواصلة إحراز تقدم مبكر وملموس في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج طوعا في جميع أنحاء البلد من أجل مواكبة التقدم المحرز في انسحاب القوات الأجنبية، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام في هذا الصدد مع البعثة؛ |
5. Souligne qu'il importe que de nouveaux progrès rapides et sensibles soient accomplis dans le processus volontaire de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinsertion et réinstallation dans l'ensemble du pays pour accompagner les progrès accomplis dans le retrait des forces étrangères, et prie instamment toutes les parties concernées de coopérer pleinement avec la MONUC à cet égard; | UN | 5 - يؤكد أهمية مواصلة إحراز تقدم مبكر وملموس في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج طوعا في جميع أنحاء البلد من أجل مواكبة التقدم المحرز في انسحاب القوات الأجنبية، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام في هذا الصدد مع البعثة؛ |
L'Union européenne demeure préoccupée par les aspects humanitaires du conflit. Elle applaudit la libération de 404 prisonniers de guerre marocains par le Front POLISARIO en août et prie instamment toutes les parties à prendre des mesures concrètes dans le cadre de leur domaine de responsabilité afin de résoudre les problèmes reliés au conflit, qui demeurent. | UN | 65 - وما زال القلق يساور الاتحاد الأوروبي بشأن الجوانب الإنسانية للصراع، وهو يرحب بإفراج جبهة بوليساريو في آب/أغسطس عن 404 من أسرى الحرب المغاربة، ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة في مجالات مسؤولياتها بغية حسم القضايا الإنسانية المتبقية والمتصلة بالصراع. |
12. Souligne qu'il importe d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé de façon qu'ils puissent s'employer à atténuer les répercussions des conflits armés sur les enfants, et prie instamment toutes les parties à des conflits armés de respecter strictement le statut du personnel des Nations Unies et du personnel associé; | UN | 12 - يؤكد أهمية سلامة وأمن وحرية انتقال موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، بغية التخفيف من أثر الصراع المسلح على الأطفال، ويحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على احترام مركز موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها احتراما كاملا؛ |
Le Conseil réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et prie instamment toutes les parties concernées de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, comme prévu dans la résolution. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |
16. Encourage la MINUSIL à continuer, dans la mesure où ses moyens le lui permettent et dans les zones de déploiement, d'apporter son appui en vue de faciliter le retour librement consenti des réfugiés et des déplacés, et prie instamment toutes les parties prenantes de continuer à coopérer à cette fin comme elles s'y sont engagées conformément à l'Accord de cessez-le-feu d'Abuja, signé le 10 novembre 2000 (S/2000/1091); | UN | 16 - يشجع على مواصلة دعم البعثة، في نطاق قدراتها ومناطق انتشارها، لتحقيق العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم، ويحث جميع الأطراف ذات المصلحة على مواصلة التعاون في هذا الصدد بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1091)؛ |
16. Encourage la MINUSIL à continuer, dans la mesure où ses moyens le lui permettent et dans les zones de déploiement, d'apporter son appui en vue de faciliter le retour librement consenti des réfugiés et des déplacés, et prie instamment toutes les parties prenantes de continuer à coopérer à cette fin comme elles s'y sont engagées conformément à l'Accord de cessez-le-feu d'Abuja, signé le 10 novembre 2000 (S/2000/1091); | UN | 16 - يشجع على مواصلة دعم البعثة، في نطاق قدراتها ومناطق انتشارها، لتحقيق العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم، ويحث جميع الأطراف ذات المصلحة على مواصلة التعاون في هذا الصدد بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1091)؛ |
< < Le Conseil réaffirme son attachement à l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et prie instamment toutes les parties concernées de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, comme prévu dans la résolution. | UN | " ويكرر المجلس تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع المجلس والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |
5. Note avec satisfaction la coopération que le peuple et les dirigeants afghans ont offerte à la Mission spéciale et prie instamment toutes les parties afghanes de continuer à collaborer avec elle dans la recherche d'une solution globale à la crise en Afghanistan; | UN | ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛ |
2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient, appuie sans réserve les progrès réalisés à ce jour dans le processus de paix et prie instamment toutes les parties d'appliquer les accords conclus; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك، وتعرب عن تأييدها الكامل لﻹنجازات التي حققتها حتى اﻵن عملية السلام، وتحث جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛ |