"et principes communs" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ المشتركة
        
    • ومبادئ مشتركة
        
    En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. UN فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق.
    Ce partenariat reposait sur des objectifs et principes communs ainsi que sur un éventail d'engagements que les participants au Forum ont définis ensemble. UN وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى.
    Au contraire, leur coopération doit être fondée sur le fait qu'elles ont des buts et principes communs et sur la diversité de leurs compétences. UN وعلى العكس من ذلك، يجب الاعتراف فيه بأن المقاصد والمبادئ المشتركة بين المنظمتين والتنوع في اختصاصهما هما اللذين يشكلان أساس هذا التعاون.
    À maintes reprises, il a appelé à l'établissement de règles et principes communs en vue d'y faire face. UN وقد نادى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، بسنّ قواعد ومبادئ مشتركة من أجل التصدي له.
    En dépit de ses dysfonctionnements, elle est parvenue à regrouper 191 pays autour de buts et principes communs. UN وبالرغم من مواطن القصور فيها فقد أدت وظيفتها وتمكنت من الجمع بين 191 دولة حول أهداف ومبادئ مشتركة.
    L’adoption d’une stratégie commune et d’objectifs et principes communs par tous les acteurs concernés devrait contribuer à faire en sorte que, dès les premiers stades de la planification, les activités obéissent à des priorités communes. UN ومن المرجح أن يفيد اعتماد استراتيجية مشتركة وأهداف ومبادئ مشتركة من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية في كفالة انطلاق اﻷنشطة من أولويات موحدة منذ المراحل اﻷولى للتخطيط.
    Nous sommes ici car nous avons foi dans l'ONU, dans sa Charte et dans les objectifs et principes communs qu'incarne notre indispensable Organisation. UN أتينا إلى هنا لأننا نؤمن بالأمم المتحدة، وبميثاقها، وبالأهداف والمبادئ المشتركة التي تدافع عنها منظمتنا التي لا غنى عنها.
    La FMJD a travaillé et coopéré avec l’Organisation des Nations Unies depuis sa création en vue de réaliser les objectifs et principes communs dans différents domaines, en particulier en ce qui concerne les jeunes. UN ويعمل الاتحاد مع اﻷمم المتحدة ويتعاون معها منذ تأسيسه من أجل تحقق اﻷهداف والمبادئ المشتركة في مجالات مختلفة، خاصة في مجال الشباب.
    Pour faire face aux nouveaux défis qui se posent à lui, le Commonwealth tire parti de ses atouts et de son caractère uniques fondés sur les valeurs et principes communs à ses 54 États membres, qui représentent environ 1,7 milliard de personnes. UN وبغية التصدي لتلك التحديات الجديدة، تعتمد الكومنولث على مجالات قوتها المتميزة وطابعها الفريد، استنادا إلى القيم والمبادئ المشتركة بين ٥٤ دولة عضو يبلغ عدد سكانها زهاء ١,٧ بليون نسمة.
    Aussi, dans un monde toujours plus diversifié, il faut, en matière de droits de l'homme, concilier harmonieusement les critères et principes communs du droit international avec les conditions politiques, économiques et sociales spécifiques à chaque pays et les valeurs culturelles, religieuses et les convictions, ainsi que les coutumes de toutes les nations et régions. UN ولهذا فإنه في عالم متزايد التنوع، في تناول ومعالجة قضية حقوق الإنسان، لا بد من التوفيق بين المعايير والمبادئ المشتركة للقانون الدولي والظروف التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة والقيم الثقافية والدينية والعقائدية، بالإضافة إلى أعراف كل دولة وكل منطقة.
    L'octroi au GOUAM, l'an dernier, du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale a représenté un premier pas important dans le développement de sa coopération mutuellement bénéfique avec l'ONU, en vue de la réalisation des buts et principes communs. UN إن منح وضع المراقب في الجمعية العامة لدول " غووام " في العام الماضي كان خطوة أولى هامة في إيجاد التعاون النافع للطرفين مع الأمم المتحدة، بقصد تحقيق الأهداف والمبادئ المشتركة.
    Les transports commerciaux et l'investissement dans la création d'infrastructures doivent être considérés comme prioritaires si l'on veut concrétiser les objectifs et principes communs du Programme Action 21, issu de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وإن إعطاء الأولوية للنقل التجاري والاستثمار في تنمية الهياكــــل الأساسيـة هما عاملان مهمان لتحقيق الأهداف والمبادئ المشتركة التي تضمنهــــا البند 21 من جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    39. A cet égard, la plupart des Etats ont clairement indiqué que les programmes et manuels scolaires doivent être axés autour des valeurs et principes communs suivants : tolérance et non-discrimination en général, et notamment en matière de religion et de conviction; et droits de l’homme. UN ٩٣- وفي هذا الصدد، أشارت أغلبية الدول بوضوح إلى ضرورة أن يكون محور البرامج والكتب الدراسية القيم والمبادئ المشتركة التالية: التسامح وعدم التمييز بصورة عامة، لا سيما فيما يتعلق بالدين والمعتقد وحقوق اﻹنسان.
    M. Troya (Équateur) dit que les valeurs et principes communs constituent les fondements d'une coexistence civilisée, mais que ces valeurs doivent être le résultat d'un consensus et d'une participation démocratique. UN 8 - السيد ترويا (إكوادور): قال إن القيم والمبادئ المشتركة تشكل أساس التعايش المتحضر، لكن تلك القيم يجب أن تكون ثمرة توافق في الرأي ومشاركة ديمقراطية.
    Nous sommes conscients du fait que nous sommes tous parties prenantes d'un programme de développement dans lequel notre participation repose sur des objectifs et principes communs. UN 6 - وندرك أننا جميعا جزء من خطة تنمية نشارك فيها على أساسٍ من أهداف ومبادئ مشتركة.
    La culture et l'esprit de ces institutions sont tout aussi importantes, car elles établissent des normes et principes communs parmi ceux qui occupent des postes de responsabilité. UN ذلك أن للثقافة والروح اللتين تسودان في تلك المؤسسات أهميتهما كذلك باعتبار إنهما يضعان لمن يشغلون مواقع في السلطة معايير ومبادئ مشتركة.
    Ils se sont réjouis du soutien de l'Union européenne aux actions menées par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité internationales, étant donné que les deux organisations ont pour objectifs et principes communs la promotion des droits de l'homme, l'état de droit et le développement. UN كما رحبوا بدعم الاتحاد الأوروبي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، إذ تجمع بين المنظمتين أهداف ومبادئ مشتركة مثل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية.
    16. Le Conseil pourrait envisager des modalités novatrices de participation du secteur privé à l’application des résultats des conférences et exprimer son appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour instaurer des partenariats avec le secteur privé et la société civile afin de promouvoir des valeurs et principes communs, s’agissant notamment des objectifs intersectoriels des conférences. UN ٦١ - ويمكن للمجلس أن ينظر في طرائق ابتكارية ﻹشراك القطاع الخاص في متابعة المؤتمرات والتعبير عن تأييد جهود اﻷمين العام لبناء شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لطرح قيم ومبادئ مشتركة ولا سيما تحقيق اﻷهداف المشتركة بين عدة مؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus