"et principes du droit international et" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي ومبادئه
        
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    L'Azerbaïdjan adhère aux normes et principes du droit international et entend précisément négocier sur cette base. UN وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات.
    Nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, à l'adversité vécue par les réfugiés palestiniens. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin à la situation préjudiciable des réfugiés palestiniens, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    L'édification du mur par Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est illégale et contraire aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فتشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وضواحيها، غير قانوني وينتهك معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Dans le même temps, les États membres de l'OSC partent constamment et invariablement du principe que la lutte contre le terrorisme doit reposer sur les normes et principes du droit international et ne peut être assimilée à un combat contre une religion quelconque, certains pays ou certaines nationalités. UN وفي الوقت ذاته، تنطلق الدول الأعضاء في المنظمة بصورة ثابتة ومستمرة من منطلق أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشن استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه وأنه لا ينبغي أن تتماهى مع مكافحة أي عقيدة أو بلد أو قومية على حدة.
    Le respect des normes et principes du droit international et l'observation diligente, par les États Membres, de leurs obligations internationales servent d'indicateurs de leur adhésion à ces valeurs et ces principes. UN ويشكل احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه والمراعاة الدؤوبة من جانب الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية مؤشرات على تقيُّد الدول بتلك القيم والمبادئ.
    Le Mouvement des pays non alignés continuera d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants à mettre fin à l'occupation israélienne qui date de 1967, conformément aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    k) De réaffirmer que la question du Timor oriental doit être résolue conformément aux normes et principes du droit international et dans le respect des droits de l'homme; UN )ك( تأكيد وجوب حل مسألة تيمور الشرقية طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وفي ظل احترام حقوق الانسان؛
    Nous sommes pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le Caucase du Sud, laquelle serait dans l'intérêt de tous les États concernés et renforcerait la stabilité de la région eurasienne dans son ensemble grâce au règlement pacifique des conflits sur la base des normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN إننا نؤيد إرساء السلام والاستقرار في جنوب القوقاز، مما سيخدم مصالح جميع الدول المعنية ويعزز الاستقرار في المنطقة الأوروبية الآسيوية بأسرها، عن طريق التسوية السلمية للصراعات على أساس معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous sommes pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le Caucase du Sud, laquelle serait dans l'intérêt de tous les États concernés et renforcerait la stabilité de la région eurasienne dans son ensemble grâce au règlement pacifique des conflits sur la base des normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نؤيد إرساء السلام والاستقرار في جنوب القوقاز، مما سيخدم مصالح جميع الدول المعنية ويعزز الاستقرار في المنطقة الأوروبية الآسيوية بأسرها، عن طريق التسوية السلمية للصراعات على أساس معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    - Veiller à ce que les conflits et les crises régionaux et internationaux soient réglés par la voie diplomatique dans le respect des normes et principes du droit international et compte tenu des intérêts de toutes les parties concernées; UN - السهر على تسوية الصراعات والأزمات الإقليمية والدولية بالطرق الدبلوماسية في ظل احترام معايير القانون الدولي ومبادئه ومع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus