"et principes fondamentaux du droit" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ الأساسية للقانون
        
    Par une interprétation intentionnellement erronée des règles et principes fondamentaux du droit international, la Russie tente de modifier unilatéralement les frontières d'un État souverain en recourant à la force armée. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    Pour éviter de faire deux poids deux mesures et respecter rigoureusement les normes et principes fondamentaux du droit international, une coopération efficace est nécessaire dans la lutte contre le terrorisme. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Depuis lors, la Fédération de Russie ne cesse de violer gravement les normes et principes fondamentaux du droit international ainsi que les obligations internationales qui lui incombent sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وطوال هذه الفترة ظلت روسيا في حالة انتهاك جسيم للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، فضلا عن التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La mise en place d'infrastructures militaires dans les territoires occupés constitue une violation flagrante des normes et principes fondamentaux du droit international et de l'accord de cessez-le-feu en six points. UN ويمثل إنشاء وتطوير بنى أساسية عسكرية في الأراضي المحتلة انتهاكاً فاضحاً للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط.
    L'Arménie continue de ne faire aucun cas des normes et principes fondamentaux du droit international, réaffirmés à l'unanimité par les membres de la communauté internationale, et d'entraver le processus de paix. UN إذ تواصل أرمينيا عدم الاكتراث بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي أكدها أعضاء المجتمع الدولي بالإجماع وتُعيق عملية السلام.
    Il a violé la Charte des Nations Unies et continue à saper les normes et principes fondamentaux du droit international, sur lesquels repose l'ensemble du système des relations internationales. UN وقد انتهكت ميثاق الأمم المتحدة، وما فتئت تقوض القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، التي تشكل الأساس لنظام العلاقات الدولية برمته.
    Le principe de la compétence universelle est important s'agissant de faire en sorte que les auteurs de violations de normes et principes fondamentaux du droit international soient amenés à rendre des comptes, et son application contribue à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أداة مهمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ويساعد تطبيقه في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette manœuvre visant à mystifier la communauté internationale et à faire accepter le régime séparatiste illégal témoigne une fois encore du refus de l'Arménie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des normes et principes fondamentaux du droit international et d'obéir aux normes universellement acceptées par tout pays qui régissent un comportement civilisé. UN وهذه المحاولة لتضليل المجتمع الدولي والترويج لنظام انفصالي غير مشروع تشهد مرة أخرى بوضوح على عدم استعداد أرمينيا للامتثال للالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وللالتزام بمعايير السلوك المتحضر المعترف بها عالميا.
    L'Assemblée générale réaffirme dans sa résolution 59/31 trois règles et principes fondamentaux du droit international, jugés indispensables à l'obtention d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN " وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها A/59/31 القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تعد ضرورية لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Les observations faites par la délégation de l'Arménie sont curieuses, étant donné que l'Arménie elle-même ne respecte pas la Charte des Nations Unies et viole en permanence les normes et principes fondamentaux du droit international, y compris les résolutions du Conseil de sécurité. UN وأشار إلى أن التعليقات التي أدلى بها وفد أرمينيا تدعو للاستغراب، إذ إن أرمينيا نفسها لا تمتثل لميثاق الأمم المتحدة، وتنتهك باستمرار القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن.
    58. En tant que pays fournissant des contingents à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies comme de l'Union africaine, le Bénin ne ménage aucun effort pour que son personnel militaire et de sécurité connaissent les règles et principes fondamentaux du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 58 - ومضى يقول إن بنن باعتبارها بلداً مساهماً بقوات في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، تبذل قصاراها لكي تضمن إلمام الأشخاص العسكريين والأمنيين التابعين لها بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    31. Le 6 août dernier, j'ai promulgué le Bulletin du Secrétaire général sur le respect du droit international humanitaire par les membres des forces des Nations Unies (ST/SGB/1999/13), qui énonçait les règles et principes fondamentaux du droit international humanitaire applicables aux membres des forces des Nations Unies lorsqu'ils interviennent dans des situations de conflit armé comme combattants. UN 31 - لقد أصدرت في 6 آب/أغسطس نشرة الأمين العام المعنية باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي()، التي تحدد القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المطبقة على أعضاء قوات الأمم المتحدة في الحالات التي يكونون فيها مشتركين فعليا في نـزاعات مسلحة بوصفهم مقاتلين.
    Il n'est pas compréhensible que l'on puisse condamner le Tadjikistan pour une action multilatérale concernant la construction d'un aménagement hydroélectrique, en contradiction avec les normes et principes fondamentaux du droit international de l'eau, et en même temps refuser de participer à une réunion multilatérale visant à parvenir à une position concertée de tous les pays de la région dans le domaine en question. UN ولا يفهم، كيف يمكن لبلد إلقاء اللوم على جمهورية طاجيكستان لاتخاذها إجراءات أحادية الجانب بشأن تشييد مرافق للطاقة الكهربائية المائية، واتهامها بانتهاك المعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي للمياه، في الوقت الذي يتجاهل فيه ذلك البلد اجتماعا متعدد الأطراف يتعلق بتنسيق مواقف جميع البلدان في المنطقة بشأن القضية نفسها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a déclaré le 24 mai 2010 que la Russie soutenait le principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan ainsi que d'autres normes et principes fondamentaux du droit international et qu'elle ne reconnaissait pas le Haut-Karabakh comme État indépendant. UN وذكرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 24 أيار/مايو 2010 أن " روسيا تؤيد مبدأ سلامة أراضي أذربيجان وغيرها من القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي " وأنها " لا تعترف بناغورنو كاراباخ كدولة مستقلة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus