"et principes internationaux relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ الدولية المتعلقة
        
    • والمبادئ الدولية المتصلة
        
    • والمبادئ الدولية في مجال
        
    Il est nécessaire de mener une action multisectorielle qui soit pleinement conforme aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant du point de vue des résultats souhaités que du processus de mise en œuvre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات تشمل قطاعات متعددة وتتماشى بالكامل مع المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من حيث النتائج المرجوة منها وعمليات تنفيذها.
    Ces directives traduiront les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme en principes d'action à l'intention des spécialistes participant à la conception, à l'application et au suivi des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    4. Demande à tous les gouvernements et à toutes les instances économiques nationales, régionales et internationales de prendre les obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme entièrement en considération dans la formulation de politiques économiques internationales; UN 4- تطلب إلى جميع الحكومات ومحافل السياسة الاقتصادية الوطنية والإقليمية والدولية أن تأخذ الالتزامات والمبادئ الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في الاعتبار الكامل لدى صياغة السياسة الاقتصادية الدولية؛
    6. Invite les organisations intergouvernementales à intégrer dans leurs politiques, pratiques et activités, des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; UN 6- تطلب إلى المنظمــات الحكوميــة الدولية أن تدمج في سياساتها وممارساتها وعملياتها، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    1. Demande à tous les gouvernements et à toutes les instances économiques de prendre les obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme entièrement en considération dans la formulation de politiques économiques internationales; UN 1- ترجو من إلى كافة الحكومات والمحافل المعنية بالسياسة الاقتصادية أن تأخذ في الاعتبار التام الالتزامات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان عند صياغة السياسة الاقتصادية الدولية؛
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    5. Demande aux gouvernements d'incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; UN 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    Interrogée à propos de l'action du Haut-Commissariat sur le terrain, Mme Pillay rappelle que les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent le principal fondement et instrument de cette action. UN 64 - وسئلت السيدة بيلاي عن العمل الميداني للمفوضية، فنبّهت إلى أن المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان هي العماد الرئيسي لهذا العمل وأداته.
    Le Centre a contribué à l'organisation d'un séminaire sous-régional sur l'application des normes et principes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, en collaboration avec l'équipe d'appui technique au travail décent et le Bureau de pays de l'OIT à Yaoundé. UN وأسهم المركز في تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية عن تطبيق المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بالتعاون مع فريق الدعم التقني المعني بالعمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية، والمكتب القطري في ياوندي.
    La délégation a convenu du fait que, pour faire des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme une réalité pour les Îles Salomon, il fallait les incorporer dans la législation nationale. UN 373- وسلَّم الوفد بضرورة إدراج المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القوانين الداخلية للبلد لكي تصبح واقعاً بالنسبة لجزر سليمان.
    18. Comme on l'a indiqué, il existe dans de nombreux pays un écart entre les normes et principes internationaux relatifs aux droits fondamentaux des autochtones et la législation nationale. UN 18- أشير إلى أن هناك فجوة في كثير من البلدان بين المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان الأصليين والتشريع المحلي.
    4. Invite tous les gouvernements à incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle, conformément aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 4- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    15. Le séminaire n'avait pas pour but d'adopter une position ou des recommandations communes mais de permettre un échange des résultats d'expérience et des points de vue et de faire mieux connaître aux participants les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les moyens parlementaires disponibles pour les mettre en pratique. UN 15- ولم يكن الغرض من حلقة العمل اعتماد أي موقف مشترك أو توصيات مشتركة، بل بالأحرى إتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والآراء ولتوسيع معرفة المشاركين بالمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبما يتوفر لدى البرلمان من أدوات لوضع هذه المعايير موضع التطبيق العملي.
    Je me félicite de l'engagement des Gouvernements indonésien et timorais à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et amitié et je les encourage à prendre des mesures concrètes dans la plus grande transparence, à mettre fin à l'impunité et à dédommager les victimes conformément aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإنني أرحب بما أبدته حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي من التزام بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة وأُشجع الحكومتين على اتخاذ خطوات عملية لكفالة المساءلة التامة ووضع حد للإفلات من العقاب ومنح الضحايا تعويضات وفقا للمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    28. Selon un avis, tous les États et les organismes concernés devraient respecter les traités et principes internationaux relatifs à l'espace, en particulier le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, condition fondamentale et importante pour veiller à éviter une course aux armements dans l'espace et assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN 28- ورئي أن على جميع الدول والمنظمات المعنية أن تلتزم بالمعاهدات والمبادئ الدولية المتصلة بالفضاء الخارجي، لا سيما معاهدة الفضاء الخارجي، كشرط أساسي وهام لكفالة تجنّب حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، وللحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها.
    M. Bruce (Division de l'assistance électorale, Département des affaires politiques) dit que des progrès considérables ont été effectués ces dernières années pour ce qui est de la collecte d'informations sur les obligations, engagements et principes internationaux relatifs aux élections. UN 26 - السيد بروس (شعبة المساعدة الانتخابية، إدارة الشؤون السياسية): قال إن السنوات الأخيرة شهدت تقدما كبيراً في جمع المعلومات عن الواجبات والالتزامات والمبادئ الدولية المتصلة بالانتخابات.
    Mme Antonijević (Serbie-et-Monténégro) déclare que, si la lutte contre le terrorisme est sans conteste l'une des principales priorités de la communauté internationale, l'action menée dans ce domaine ne doit pas s'écarter des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 46 - السيدة أنطونيجيفيتش (صربيا والجبل الأسود): قالت إن مكافحة الإرهاب تشكل، دون جدال، أولوية من الأولويات الرئيسية لدى المجتمع الدولي، وإذا كان الأمر على هذا النحو، فإن الأعمال المضطلع بها في هذا الميدان لا يجوز لها أن تخرج عن نطاق القواعد والمبادئ الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    39. L'expert indépendant désigné par le Conseil devrait donc être très au fait des politiques budgétaires et de la programmation de l'aide et avoir une connaissance poussée des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 39- وعليه، يُتوقع أن تكون لدى الخبير المستقل الذي يعينه المجلس خبرة واسعة بشؤون السياسة المالية ووضع برامج المساعدات بالإضافة إلى تمتعه بقدر كبير من المعرفة الأساسية بالقواعد والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus