"et principes relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • ومبادئ حقوق
        
    • والمبادئ المتعلقة بحقوق
        
    • ومعايير حقوق
        
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient éclairer et renforcer les politiques et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وقال بضرورة أن تغني معايير ومبادئ حقوق الإنسان سياسات وتدابير التصدي لآثار تغير المناخ وأن تعززها.
    Ils doivent réglementer l'activité des prestataires de services en veillant à ce qu'elle respecte les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تنظم أعمال مقدمي الخدمات بما يضمن أداءها لأنشطتها وفقاً لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme demeure un moyen important de promouvoir la coopération internationale fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Cela serait aussi conforme aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وسيكون ذلك أيضا متساوقا مع معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Normes et principes relatifs aux droits de l'homme UN المعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان
    Il faudrait pour ce faire s'appuyer sur les efforts existants, en accordant une attention accrue aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme, en tant que de besoin. UN وينبغي أن يُبنى ذلك على الجهود الجارية مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان حسب الاقتضاء.
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient être systématiquement pris en considération lors de la mise en œuvre du Programme dans tous les domaines. UN وينبغي أن تطبق معايير ومبادئ حقوق الإنسان على نحو متسق أثناء تنفيذ العمل المتصل بهذه المجالات جميعها.
    UNIFEM s'efforce de faire en sorte que ses programmes et ses efforts de promotion soient régis par les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويسعى الصندوق إلى كفالة أن تكون معايير ومبادئ حقوق الإنسان موجِّها لما يبذله من جهود في مجالي البرمجة والدعوة.
    Les déclarations adoptées aux réunions régionales ont réaffirmé les normes et principes relatifs aux droits de l'homme et reçu l'appui des États Membres participants, de la société civile et d'autres militants des droits de l'homme. UN وأكدت الإعلانات المعتمدة في الاجتماعات الإقليمية على معايير ومبادئ حقوق الإنسان وحظيت بتأييد المشاركين من الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    III. Normes et principes relatifs aux droits de l'homme, UN ثالثاً - معايير ومبادئ حقوق الإنسان والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية 13-35 6
    En envisageant la participation sous l'angle des normes et principes relatifs aux droits de l'homme, il est possible de clarifier la démarche et les actions nécessaires à une participation effective et significative des personnes vivant dans la pauvreté. UN وإذا ما نُظر إلى المشاركة من منظور قواعد ومبادئ حقوق الإنسان، يمكن توضيح النُّهُج والإجراءات الضرورية لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة فعالة ومجدية.
    La communauté internationale, y compris la société civile, devraient collaborer afin qu'une action concertée, prenant en compte les normes et principes relatifs aux droits de l'homme, soit menée pour contrer la convergence de crises évoquée plus haut. UN وينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي، بما فيه المجتمع المدني، على اتخاذ تدابير جماعية تندرج فيها معايير ومبادئ حقوق الإنسان من أجل التصدي للأزمات المحتشدة الآنفة الذكر.
    Dès son élection au Conseil de droits de l'homme en 2006, la Jordanie a pris des mesures concrètes pour incorporer l'ensemble des règles et principes relatifs aux droits de l'homme dans ses lois et réglementations nationales. UN اتّخذت، منذ انتخاب الأردن عضوا في مجلس حقوق الإنسان عام 2006، إجراءات ملموسة لدمج جميع قواعد ومبادئ حقوق الإنسان في القوانين والتشريعات الوطنية.
    Le PNUD a déclaré qu'il avait appuyé les efforts déployés par les pays pour intégrer les normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les cadres de développement et de lutte contre la pauvreté par l'intermédiaire de diverses initiatives pilotes au niveau des pays. UN وذكر البرنامج الإنمائي أنه أيد جهود البلدان الرامية إلى إدماج معايير ومبادئ حقوق الإنسان في أطر التعامل مع الفقر والتنمية من خلال مبادرات تجريبية مختلفة على الصعيد القطري.
    Adopter les normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans la lutte contre la pauvreté UN دال - اعتماد قواعد ومبادئ حقوق الإنسان عند مكافحة الفقر
    Ils ont pour mandat de recevoir des plaintes concernant des violations qui auraient été commises par du personnel militaire et de police et de mener des enquêtes à leur sujet, et de sensibiliser les membres de ces deux institutions aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتتمثل ولايتها مراكز التعاون هذه في تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة على أيدي أفراد الجيش والشرطة، والتحقيق فيها، بالإضافة إلى التوعية بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان داخل هاتين المؤسستين.
    Le respect des normes et principes relatifs aux droits de l'homme suppose que les décisions concernant les dotations de ressources ne soient pas guidées uniquement par une analyse coût-utilité, mais qu'elles soient aussi le résultat d'un processus démocratique, participatif et non discriminatoire. UN وتدعو معايير ومبادئ حقوق الإنسان إلى عدم اعتماد القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد فحسب على تحليل التكاليف والفوائد، وإنما أيضاً أن تكون هذه القرارات ثمرة عملية ديمقراطية تشاركية غير تمييزية.
    Si des incompatibilités sont constatées, la législation doit être abrogée, modifiée ou adaptée de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; UN فإن كانت التشريعات لا تتوافق مع هذين الحقين، فيجب إلغاؤها أو تعديلها أو مواءمتها على نحو يتفق ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان؛
    2. Invite le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour encourager le respect du droit international humanitaire et de l'ensemble des lois, normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'urgences complexes; UN " 2 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح والطوارئ المعقدة؛
    Permettre à ce que cette politique d'hégémonie économique, politique et militaire se poursuive, finira par saper les piliers fondamentaux sur lesquels la communauté internationale repose aujourd'hui. Je fais référence en particulier à la Charte des Nations Unies et aux règles et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وإن السماح باستمرار سياسات الهيمنة في المجالات العسكرية والسياسية والاقتصادية الدولية سيؤدي إلى تقويض الركائز القانونية الأساسية التي قام عليها المجتمع الدولي المعاصر، وأولها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ حقوق الإنسان.
    L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme suppose que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme soient systématiquement pris en compte dans toutes les composantes des politiques et des programmes. UN ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج.
    La stratégie à suivre consiste désormais à reconnaître que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent être adoptés en tant que cadre indispensable de la mondialisation. UN وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus