"et pris" - Traduction Français en Arabe

    • واتخذت
        
    • وأحاط
        
    • وأحاطت
        
    • واتخذ
        
    • وأخذت
        
    • وأحاطوا
        
    • وأن تؤخذ
        
    • وأخذ
        
    • و أخذت
        
    • وأخذها
        
    • واستولت
        
    • و أخذ
        
    • كما اتخذت
        
    • وأخذوا
        
    • واتخذنا
        
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    L'Office a protesté auprès des autorités compétentes et pris des mesures appropriées. UN وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك.
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    Il a pris acte en s'en félicitant du travail accompli par la Commission et pris note du rapport. UN واعترف المجلس مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة وأحاط علما بالتقرير.
    La Chine a suivi de près l’évolution de la situation et pris note des récentes avancées du processus de paix. UN واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام.
    Elles avaient repéré un puits à 195 mètres du camp et pris des précautions, de sorte que le puits n'a été ni touché ni endommagé. UN وحدد جيش الدفاع بالفعل بئرا للمياه على بعد 195 مترا من المجمع واتخذ تدابير تحوطية كفلت عدم ضرب البئر أو إصابتها بأضرار.
    À travers le plan de développement stratégique de l'administration pénitentiaire, l'État haïtien avait défini les conditions spécifiques de l'incarcération et pris les mesures qui s'imposaient pour leur mise en œuvre. UN وعرّفت الدولة في خطة التنمية الاستراتيجية لإدارة السجون الظروف المحددة للسجن واتخذت التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement chinois a alloué des ressources humaines et matérielles substantielles et pris des mesures effectives à cette fin. UN فقد خصصت، خلال السنة الفائتة، موارد بشرية ومادية ضخمة واتخذت تدابير فعالة لذلك الغرض.
    L'Éthiopie a mis en place des contrôles nationaux et pris des mesures efficaces pour faire appliquer les procédures de contrôle. UN ووضعت إثيوبيا ضوابط محلية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ إجراءات الرقابة.
    Nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. UN فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    5. La Sous-Commission a adopté 27 résolutions et pris 20 décisions. UN 5- اعتمدت اللجنة الفرعية 27 قراراً واتخذت 20 مقرراً.
    Le HCR a souscrit aux recommandations de l'audit et pris des mesures pour les appliquer. Par exemple, il s'efforce actuellement de revendre ou de redéployer les cuisines en question. UN ووافقت المفوضية على التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات واتخذت خطوات لتنفيذها، من بينها مثلا العمل على إعادة بيع المطابخ العسكرية أو الانتفاع منها في مكان آخر.
    5. La SousCommission a adopté 31 résolutions et pris 18 décisions. UN 5- اعتمدت اللجنة الفرعية 31 قراراً واتخذت 18 مقرراً.
    Le Conseil a entendu un exposé du secrétariat sur l'état d'avancement du traitement des réclamations déposées par des bidoun et pris note des informations ainsi communiquées. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    :: Ont adopté le calendrier par le Facilitateur et pris note des contributions du Gouvernement burundais et des parties politiques dans ce domaine; UN :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛
    Ils ont demandé instamment à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail en ce sens et pris note de la proposition des ambassadeurs des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة.
    Le Conseil d'administration du PNUD a examiné le rapport et pris un certain nombre de mesures comme suite aux conclusions et recommandations qui y figuraient. UN وقد نظر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التقرير واتخذ بعض التدابير اﻹضافية وفقا لنتائجه وتوصياته.
    Les inspecteurs ont sollicité et pris en considération les observations des organisations participantes sur le projet de rapport avant d'y mettre la dernière main. UN وقد تم التماس آراء المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار عند وضع التقرير في صورته النهائية.
    Les membres du Conseil ont salué le rôle joué par la Force et pris note du calme et de la stabilité qui régnaient dans la zone tampon. UN وأثنى أعضاء المجلس على دور القوة وأحاطوا علما بحالة الهدوء والاستقرار التي تسود المنطقة العازلة بوجه عام.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب.
    Ils ont envoyé un abruti qui a regardé nos fichiers et pris des notes. Open Subtitles وأرسوا وغداً ما إلى هنا وإطّلع على ملفاتِنا وأخذ بعض الملاحظات
    Regarde on dirait que Nathalie s'est arrêtée pour se changer, se ravitailler et pris du cash. Open Subtitles ،قد عرجت للتغير نقلت و أخذت بعض المال ما يعني كثيرة التنقل
    Objectif principal : Faire en sorte que les droits des peuples autochtones et leur vision du développement soient reconnus, respectés et pris en considération dans les programmes de développement UN كفالة الاعتراف برؤية الشعوب الأصلية للتنمية وبحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وأخذها في الاعتبار عند وضع برامج التنمية.
    À l'issue d'une attaque rapide, les Taliban ont écrasé les forces du Jumbesh et pris Maimana, la capitale de la province de Faryab, le 12 juillet. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، اكتسح طالبان، في تحرك سريع، قوات جُومبيش المدافعة واستولت على ميمنة، وهي العاصمة اﻹقليمية لفرياب.
    Tout ce que j'ai mis ici et pris ne pouvais pas attendre. Open Subtitles كل شيء أوقفته هناك و أخذ بأن لا ينتظر للخروج.
    Au niveau national, Kiribati a adopté divers projets de loi et pris d'autres mesures dans le cadre de ses efforts pour faire face aux défis qui se posent en matière de sécurité. UN وعلى الصعيد الوطني، سنَّت كيريباس العديد من القوانين كما اتخذت تدابير أخرى كجزء من جهودها في التصدي للتحديات الأمنية.
    Depuis le début de 1998, les terroristes ont procédé à plus de 650 actes de terrorisme et pris plus de 150 personnes en otage. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، شن اﻹرهابيون ما يزيد على ٦٥٠ عملا إرهابيا وأخذوا أكثر من ١٥٠ فردا رهينة.
    Nous avons renforcé notre cadre législatif et pris d'autres mesures pour donner effet à ces obligations au niveau national. UN وقد عززنا الإطار التشريعي، واتخذنا تدابير أخرى لتنفيذ الالتزامات على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus