"et procédurales" - Traduction Français en Arabe

    • والإجرائية
        
    • وإجرائية
        
    • والاجرائية
        
    Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    Outre l'égalité du droit à la propriété, un certain nombre d'autres modifications importantes ont été apportées à diverses lois substantielles et procédurales. UN وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية.
    Ces préoccupations pourraient, cependant, être prises en compte dans les discussions relatives aux dispositions institutionnelles et procédurales spécifiques. UN غير أنه يمكن أخذ هذه المخاوف في الاعتبار في المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية والإجرائية المحددة.
    C'est pourquoi je regrette qu'il n'ait pas pu s'adresser de manière officielle à l'Assemblée aujourd'hui pour des raisons purement artificielles et procédurales. UN وبناء على ذلك، يؤسفني أنه تم منعه رسميا من مخاطبة الجمعية بصورة رسمية اليوم لأسباب مصطنعة وإجرائية إلى حد كبير.
    Les responsables des archives historiques de la Médiathèque établissent des notes introductives et procédurales qui sont publiées dans toutes les langues officielles. UN وتنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية باللغات الرسمية كلها.
    L'existence de dispositions législatives et procédurales différentes et l'absence de relations conventionnelles empêchaient souvent les pays de coopérer pleinement. UN وكثيرا ما يؤدي اختلاف المتطلبات القانونية والإجرائية وغياب العلاقات التعاهدية إلى إعاقة التعاون الكامل بين البلدان.
    Cet article devrait mentionner expressément le droit de la Charte des Nations Unies, afin d'indiquer la portée possible et les limites de fond et procédurales des contremesures prises par une organisation internationale. UN وينبغي لمشروع المادة أن يتضمن إشارة صريحة إلى الميثاق وقانون الأمم المتحدة، من أجل بيان النطاق المحتمل والتحديدات الموضوعية والإجرائية للتدابير المضادة المتخذة من جانب منظمة دولية.
    La Cour révise régulièrement ses méthodes de travail et procède à diverses améliorations organisationnelles et procédurales. UN بل تقوم المحكمة بانتظام باستعراض أساليب عملها. وتعتمد مختلف التطورات التنظيمية والإجرائية.
    Le HCDH est intervenu notamment pour faciliter le dialogue, surveiller des procès et formuler des avis sur des questions juridiques et procédurales. UN وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية.
    Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue, surveiller des procès et formuler des avis sur des questions juridiques et procédurales. UN وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية.
    Des garanties judiciaires et procédurales essentielles étaient rarement accordées et la plupart de ces mécanismes ne jouissaient pas du degré voulu d'indépendance et d'impartialité. UN وقلما تتوفر في هذه الحالات الضمانات القضائية والإجرائية الضرورية، علاوة على أن معظم الآليات القضائية لم تبلغ المستوى الضروري من الحيدة والاستقلال.
    Dans le cadre de cet examen, le Parlement est actuellement en train d'examiner un projet de loi visant à apporter un certain nombre de modifications de fond et procédurales au régime des ordonnances de protection judiciaire. UN وكجزء من هذه المراجعة، ينظر البرلمان حالياً في تشريع يقترح إدخال عدد من التغييرات الجوهرية والإجرائية في نظام الحماية.
    Le texte traite de la plupart des obligations de fond et procédurales logiquement énoncées dans une convention. UN فهذه الأحكام تعالج أغلب الالتزامات الفنية والإجرائية التي تشكل منطقياً جوهر أي اتفاقية.
    II. Décisions institutionnelles et procédurales UN ثانياً - الإنجازات المؤسسية والإجرائية للدورة الثالثة والخمسين
    Elle consiste à évaluer l'aptitude du juge à comprendre les règles de fond et procédurales que renferment les textes législatifs en vérifiant si le magistrat applique convenablement ces règles en statuant sur les litiges. UN ويشمل التفتيش تقييم قدرة القاضي على فهم القواعد الموضوعية والإجرائية التي تتضمنها نصوص القوانين من خلال تطبيقها تطبيقاً سليماً على الوقائع عند الفصل في الخصومات.
    Certains États ont souligné le rôle de ces réseaux pour renforcer les contacts personnels et instaurer la confiance entre les agents, ce qui permettait une meilleure compréhension des exigences juridiques et procédurales/opérationnelles. UN وشدَّد بعض الدول على دور تلك الشبكات في تعزيز الاتصالات الشخصية وبناء الثقة بين المسؤولين وبالتالي إيجاد فهم أفضل للمتطلبات القانونية والإجرائية/ العملياتية لكل منهم.
    Le Gouvernement d'Irlande du Nord s'employait à mettre en œuvre des réformes législatives et procédurales visant à accélérer le jugement des affaires pénales. UN وتعكف حكومة أيرلندا الشمالية على وضع إصلاحات تشريعية وإجرائية لتسريع وتيرة القضايا الجنائية.
    En outre, les responsables des archives historiques de la Médiathèque établissent des notes introductives et procédurales qui sont publiées dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وتَنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية بجميع اللغات الرسمية.
    Deuxièmement, l'interaction entre les deux Tribunaux, qui sont confrontés à des questions juridiques et procédurales très proches, se trouverait renforcée. UN وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه.
    En outre, les responsables des archives historiques de la Médiathèque établissent des notes introductives et procédurales qui sont publiées dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وتَنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية بجميع اللغات الرسمية.
    En outre, aux termes de l'article 319, le Secrétaire général doit faire rapport à tous les États parties sur les questions de caractère général qui ont surgi à propos de la Convention et mener à bien certaines fonctions administratives et procédurales. UN وعلاوة على ذلك، تفوض المادة ٣١٩ اﻷمين العام بأن يقدم تقارير إلى الدول اﻷطراف عن القضايا ذات الطابع العام التي تنشأ فيما يتعلق بهذه الاتفاقية، وأن يقوم بأداء وظائف إدارية وإجرائية معينة.
    Le fait que les dispositions législatives et procédurales variaient d'un pays à l'autre et l'absence de relations conventionnelles continuaient d'empêcher les États de coopérer pleinement. UN ولا يزال اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود علاقات تعاهدية يعيق التعاون الكامل بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus