"et procédures d'" - Traduction Français en Arabe

    • وإجراءات
        
    • والإجراءات المتعلقة
        
    • والإجراءات المتصلة
        
    • وإجراءاتها المتعلقة
        
    • واﻹجراءات المتعلقة بإمكانية
        
    • والعمليات المتعلقة
        
    • والاجراءات المتعلقة
        
    • الوكالات وإجراءاتها
        
    • وإجراءاته في مجال
        
    Procédures applicables au réexamen prévu au paragraphe 65 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme UN المرفق الرابع إجراءات الاستعراض المشار إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? UN `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟
    ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? UN `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟
    5. Adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. UN اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها.
    La Mission a dans l'ensemble suivi les règlements, règles et procédures d'achat. UN بوجه عام، تقيّدت البعثة بالأنظمة والقواعد والإجراءات المتعلقة بالمشتريات
    La direction a également obtenu une xvi) certification des politiques et procédures d'achat de la part de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements. UN كما حصلت الإدارة على ' 16` شهادة لسياسات وإجراءات المشتريات من المعهد المعتمد للمشتريات والإمدادات.
    Modalités et procédures d'évaluation et d'examen au niveau international UN طرائق وإجراءات التقييم والمراجعة الدوليين
    Modalités et procédures d'évaluation et d'examen au niveau international UN طرائق وإجراءات التقييم والاستعراض الدوليين
    Modalités et procédures d'évaluation et d'examen au niveau international; UN طرائق وإجراءات التقييم والاستعراض الدوليين؛
    En conséquence, il faut aligner et harmoniser les règles et procédures d'audit au niveau des sièges. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى مساوقة ومواءمة قواعد وإجراءات مراجعة الحسابات على مستوى المقر.
    Objectif réalisé : 498 membres du personnel de l'AMISOM ont reçu une formation sur le matériel appartenant à l'ONU et les politiques, dispositifs et procédures d'appui de l'Organisation. UN أُنجز. استفاد 498 فردا من أفراد البعثة من التدريب على المعدات المملوكة للأمم المتحدة وعلى سياسات وعمليات وإجراءات الدعم
    Des équipements et procédures d'urgence et de sécurité adéquats, et des entraînements réguliers; UN معدات وإجراءات طوارئ وأمان كافية والتدريب المنتظم
    Il convient d'établir des plans et procédures d'urgence pour la protection du personnel et du public avant le début des opérations se rapportant à des déchets dangereux. UN ينبغي وضع خطط وإجراءات لحالات الطوارئ لحماية اليد العاملة والجمهور قبل بدء عمليات النفايات الخطرة.
    Pour les scénarios d'exposition du béton et du mortier dans la pratique, différents tests de lixiviation et procédures d'évaluation devraient être appliqués. UN وينبغي فيما يتعلق بسيناريوهات تعرض الخرسانة والملاط في ' الواقع`، تطبيق مختلف اختبارات الغسل وإجراءات التقييم.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Normes et procédures d'accréditation des entités indépendantes UN معايير وإجراءات اعتماد الكيانات المستقلة
    Pour ces dernières, les conditions et procédures d'acceptation du personnel fourni à titre gracieux existent déjà en grande partie. UN فشروط وإجراءات قبول الموظفين المقدمين دون مقابل قائمة بالفعل إلى حد كبير في حالة اﻷنشطة التكميلية.
    Normes et procédures d'accréditation des entités indépendantes UN معايير وإجراءات اعتماد الكيانات المستقلة
    1 170 membres du personnel de l'AMISOM ont reçu une formation sur les politiques, dispositifs et procédures d'appui de l'ONU. UN تم تدريب 170 1 فردا من أفراد البعثة على السياسات والعمليات والإجراءات المتعلقة بالدعم المقدم من الأمم المتحدة
    Les prescriptions ci-après découlent du paragraphe 37 des modalités et procédures d'application d'un MDP: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    Des programmes de formation seront organisés périodiquement pour enseigner à certains membres des contingents militaires les méthodes et procédures d'approvisionnement des Nations Unies. UN وستُنفذ برامج للتدريب على نحو منتظم لتدريب أفراد مختارين من الوحدات العسكرية على عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالإمدادات.
    2. Prie la Directrice exécutive de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1995, dans le cadre du programme multinational, des propositions concernant la poursuite des activités de l'Initiative mondiale au-delà de 1995 et de définir dans leurs grandes lignes les objectifs d'un futur arrangement mondial en matière de contraception ainsi que ses modalités et procédures d'application; UN ٢ - يطلب الى المدير التنفيذي أن يقدم الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥، وفي سياق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشترك بين اﻷقطار، اقتراحا باستمرار المبادرة العالمية لما بعد عام ١٩٩٥، وأن يدرج، في هذا الاقتراح، مخططا باﻷهداف واﻷساليب واﻹجراءات المتعلقة بإمكانية وضع ترتيب في المستقبل بشأن وسائل منع الحمل على الصعيد العالمي؛
    et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence UN إجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية
    La composante mesures et procédures d'atténuation des effets se traduit par des activités interorganisations mises en œuvre par un Centre de gestion et de coordination de la lutte contre les incendies de forêt. UN أما التدابير والاجراءات المتعلقة بالتخفيف من آثار الحرائق فهي عبارة عن أنشطة مشتركة بين الوكالات تنفذ من خلال مركز لادارة وتنسيق مكافحة حرائق الغابات.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) formule et applique ses propres politiques et procédures pour que les programmes soient exécutés suivant des règles claires appliquées uniformément; b) élabore des directives précises et détaillées sur l'application des politiques et procédures d'autres organismes après avoir déterminé si ces politiques et procédures sont compatibles avec son règlement et ses règles de gestion financière. UN 11 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تضع السياسات والإجراءات الخاصة بها وتنفذها لكفالة وضوح واتساق تطبيق الإجراءات لدى تنفيذ البرامج؛ (ب) تضع، لدى النظر في استخدام الإجراءات التي تطبقها الوكالات الأخرى، مبادئ توجيهية محددة ومفصلة بشأن سياسات هذه الوكالات وإجراءاتها القابلة للتطبيق بعد تقييم لمدى اتساق تلك السياسات والإجراءات مع النظام المالي والقواعد المالية للهيئة.
    Au paragraphe 244 du rapport, le Comité a recommandé, et le bureau du Yémen a accepté, d'appliquer des procédures de gestion de la réception des offres conformes aux politiques et procédures d'achat du FNUAP. UN 608 - وفي الفقرة 244، وافق المكتب الإقليمي للصندوق في اليمن على توصية المجلس له بأن ينفذ إجراءات تكفل إدارة عملية العطاءات الواردة وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته في مجال الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus