La mise en place des politiques et procédures nécessaires pour disposer d'un processus permettant une reconstitution rapide et adéquate du Fonds. | UN | وضع السياسات والإجراءات اللازمة التي ستمكن من تغذيته في وقت مبكر ومناسب؛ |
On pourra ensuite arrêter de nouvelles conventions comptables conformes aux normes IPSAS et mettre au point des plans de transition pour leur application, accompagnés des directives et procédures nécessaires. | UN | وبعدها، يمكن صياغة سياسات محاسبية جديدة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووضع خطط انتقالية للأخذ بهذه السياسات، إلى جانب التوجيهات والإجراءات اللازمة. |
sexuelle établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits.” administratifs et | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ الأوضاع والإجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن إنتهاكات حقوقهم " . |
Pour compléter ses efforts en la matière, l'Équipe électorale a contribué à la planification générale, notamment à la logistique et aux opérations, et à la rédaction des règlements et procédures nécessaires. | UN | وقدم فريق المساعدة، إكمالا لجهود المفوضية العليا في هذا الصدد، الدعم في مجال التخطيط العام، بما في ذلك اللوجستيات والعمليات، وفي صياغة القواعد والإجراءات الضرورية. |
Dans un premier temps, il s'agira d'établir si l'Organisation est dotée des mécanismes, systèmes et procédures nécessaires pour appuyer la prise de décisions, la responsabilisation et la réalisation des objectifs. | UN | وكخطوة أولى، فإن الاستعراض يجب أن ينظر فيما إذا كانت لدى المنظمة الآليات والنظم والعمليات اللازمة لدعم اتخاذ القرارات المناسبة، والمساءلة، وتحقيق الأهداف. |
Système de lancement: lanceur, infrastructure du site de lancement, installations secondaires, matériel et procédures nécessaires au largage d'une charge utile dans l'espace | UN | نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وبنية موقع الإطلاق التحتية والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء. |
Le Président a pris des mesures concrètes pour assurer le bon transfert des fonctions au Mécanisme, consultant les partenaires internes et externes et aidant à arrêter les directives et procédures nécessaires. | UN | واتخذ الرئيس خطوات عملية من أجل كفالة تسليم المهام إلى الآلية بسلاسة، وقام بالاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية وبتيسير وضع الممارسات والإجراءات اللازمة. |
Système de lancement: lanceur, infrastructure du site de lancement, installations secondaires, matériel et procédures nécessaires au largage d'une charge utile dans l'espace | UN | نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وبنية موقع الإطلاق التحتية والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء |
Le Président a pris des mesures concrètes pour pourvoir au transfert des fonctions au Mécanisme se concertant avec les partenaires internes et externes et aidant à arrêter les directives et procédures nécessaires. | UN | واتخذ الرئيس خطوات عملية من أجل كفالة تسليم المهام إلى الآلية بسلاسة، وقام بالاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية وبتيسير وضع الممارسات والإجراءات اللازمة. |
Système de lancement: lanceur, infrastructure du site de lancement, installations secondaires, matériel et procédures nécessaires au largage d'une charge utile dans l'espace | UN | نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وبنية موقع الإطلاق التحتية والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء |
Système de lancement: lanceur, infrastructure du site de lancement, installations secondaires, matériel et procédures nécessaires au largage d'une charge utile dans l'espace | UN | نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وهيكل موقع الإطلاق والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء |
Les règlements et procédures nécessaires à l'administration interne sont en place, et l'Autorité s'est dotée de mécanismes budgétaires qui permettent à l'Assemblée de n'adopter son budget que tous les deux ans. | UN | فقد تم الانتهاء من إعداد جميع النظم والقواعد والإجراءات اللازمة للإدارة الداخلية للسلطة، كما وضعت السلطة هيكلا للميزانية يقتضي أن تقوم الجمعية باعتماد الميزانية مرة كل سنتين. |
9. La Commission établit les règles et procédures nécessaires. o 22 de 2006 portant | UN | 9 - تقوم لجنة إعادة التأهيل والتوطين في دارفور بوضع القواعد والإجراءات اللازمة. |
Le Code de l'enfance et de l'adolescence a été adopté en 1996. Il consacre les droits fondamentaux de l'enfant, établit et régit le système de prévention et de protection que l'État garantit pour veiller à leur développement intégral, en créant les mécanismes et procédures nécessaires qui leur permettent d'avoir accès à la justice. | UN | وفي عام 1996، صدر قانون الأطفال والمراهقين، الذي يحدد الحقوق الأساسية للأطفال، وينشئ ويحكم نظام الوقاية والحماية الذي تكفل الدولة بموجبه النمو الكامل للأطفال، وينشئ الآليات والإجراءات اللازمة للوصول إلى العدالة. |
Le Comité est notamment chargé de proposer les lois nécessaires à la mise en œuvre des traités internationaux relatifs à l'interdiction de tous les types d'armes de destruction massive, de proposer et de réviser les lois et procédures nécessaires relatives à l'interdiction de ces armes et de prendre les mesures pour les appliquer. | UN | وتُعنى اللجنة على نحو كبير باقتراح التشريعات اللازمة لتنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بحظر جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب اقتراح وتنقيح التشريعات والإجراءات اللازمة فيما يتصل بحظر تلك الأسلحة، والعمل على تنفيذ تلك التشريعات والإجراءات. |
La reconnaissance explicite du cadre du droit au développement serait un atout inestimable pour la coopération internationale et permettrait aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires de développer les mécanismes et procédures nécessaires pour donner effet à la Déclaration et de mener, par conséquent, une action plus efficace en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وسيكون الاعتراف الصريح بإطار للحق في التنمية من الأمور التي لا تقدر بثمن في مضمار التعاون الدولي الذي يمكن فيه للبلدان المانحة والبلدان المتلقية العمل سوية على تبيان الآليات والإجراءات اللازمة لإعمال الإعلان وبالتالي اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le Président a pris des mesures concrètes pour assurer le bon transfert des fonctions au Mécanisme, les échanges avec les partenaires internes et externes, et l'adoption des directives et procédures nécessaires. | UN | 29 - واتخذ رئيس المحكمة خطوات فعالة لكفالة تسليم سلس للمهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، وذلك بإجراء اتصالات مع الجهات المعنية الداخلية والخارجية وتيسير وضع الممارسات والإجراءات اللازمة. |
1.1.1 Amendement de la législation existante ou adoption de nouvelles législations par l'Assemblée nationale, conformément aux dispositions de la Constitution nationale intérimaire, et adoption par la Commission électorale nationale de tous les règlements, règles et procédures nécessaires pour garantir le libre exercice des droits politiques, y compris la participation libre et sans entrave aux élections | UN | 1-1-1 تعديل التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة من جانب المجلس الوطني، وفقا لأحكام الدستور القومي الانتقالي، واعتماد المفوضية القومية للانتخابات كافة القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لإتاحة حرية ممارسة الحقوق السياسية، بما فيها المشاركة في الانتخابات بحرية وبدون عراقيل |
Consensus sur les législations et procédures nécessaires à la mise en plce d'élections justes et honnêtes, sous la supervision d'une commission politiquement, financièrement et administrativement indépendante. | UN | 4 - التوافق على التشريعات والإجراءات الضرورية لقيام انتخابات عادلة ونزيهة تحت إشراف مفوضية مستقلة سياسيا وماليا وإداريا. |
Cet outil électronique permet à des pays comme le Nicaragua d'arriver à une plus grande transparence et d'offrir aux investisseurs les règles, règlements et procédures nécessaires pour mettre à profit les opportunités d'investissement. > > | UN | وهذه الأداة الإلكترونية تساعد البلدان، على غرار نيكاراغوا، في بلوغ درجات عالية من الشفافية كي توفر للمستثمرين القواعد والنظم والإجراءات الضرورية للوقوف على فرص الاستثمار " . |
En outre, ces dispositions établissent les mécanismes et procédures nécessaires (inspecteurs, comité d'enquête et d'évaluation sur l'emploi) pour enquêter lors de plaintes relatives à l'égalité des salaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تلك الأحكام ترسي الآليات والإجراءات الضرورية (المفتشين، ولجنة بحث وتقييم العمل) للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالمساواة في الأجور. |
Tant l'Organisation que ses membres tireraient profit d'une évaluation objective des mécanismes et procédures nécessaires pour permettre à l'ONU d'atteindre ses objectifs, d'agir efficacement, d'utiliser rationnellement ses ressources, de recenser et de gérer les risques, et de respecter les règles de l'art de se gouverner. | UN | وقالت إن المنظمة والدول الأعضاء معا ستستفيد من تقييم موضوعي للآليات والعمليات اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من أن تحقق أهدافها، وتؤدي مهامها بشكل فعال، وتستخدم مواردها استخداما فعالا، وتحدد المخاطر وتديرها، وتتقيد بمبادئ الإدارة السليمة. |