"et programmes au" - Traduction Français en Arabe

    • والبرامج على
        
    • والبرامج في
        
    • وبرامج على
        
    • والبرمجة على
        
    • وبرامجها في مجموعة
        
    • وبرامجها لمواجهة
        
    • والبرامج التنفيذية في
        
    Veuillez préciser également quelles sont les mesures prises pour éviter que ces efforts d'intégration lors de la formulation des politiques et programmes au niveau fédéral ne fléchissent aux niveaux des États et des municipalités. UN ويُرجى أيضا توضيح الطريقة التي يضمن بها عدم التخفيف من جهود مراعاة المنظور الجنساني المبذولة في صياغة السياسات والبرامج على الصعيد الاتحادي، عندما يتعلق الأمر بصعيد الولايات وصعيد البلديات.
    ii) Promouvoir la cohérence dans les politiques et programmes au niveau national; UN ' 2` تعزيز التجانس بين السياسات والبرامج على الصعيد الوطني؛
    La présentation faite par l'équipe du Viet Nam avait permis de mettre en évidence l'excellence des travaux effectués par le personnel de tous les fonds et programmes au Viet Nam et reflétait honnêtement les atouts, les potentiels et les problèmes du Plan-cadre. UN وقد أوضح العرض الذي قدمه الفريق القطري لفييت نام النوعية الممتازة للموظفين العاملين في جميع الصناديق والبرامج في فييت نام، وعبر بنزاهة عما يتمتع به إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية من إيجابيات وإمكانيات، وما يواجهه من تحديات.
    La présentation faite par l'équipe du Viet Nam avait permis de mettre en évidence l'excellence des travaux effectués par le personnel de tous les fonds et programmes au Viet Nam et reflétait honnêtement les atouts, les potentiels et les problèmes du Plan-cadre. UN وقد أوضح العرض الذي قدمه الفريق القطري لفييت نام النوعية الممتازة للموظفين العاملين في جميع الصناديق والبرامج في فييت نام، وعبر بنزاهة عما يتمتع به إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية من إيجابيات وإمكانيات، وما يواجهه من تحديات.
    En 2009, l'UNICEF dirigera la rédaction d'un guide opérationnel interinstitutions afin de traduire la démarche des Nations Unies en politiques et programmes au niveau des pays. UN وستشرف اليونيسيف في عام 2009 على وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    Ces dernières années, un élément important du mécanisme d'examen par pays a été l'effort fait pour établir un lien plus étroit entre ce mécanisme et l'élaboration des politiques et programmes au niveau national. UN وقد تمثل أحد الجوانب المهمة لعملية الاستعراض القطري في السنوات اﻷخيرة في محاولة ربط هذه الترتيبات على نحو أوثق بعملية تقرير السياسة والبرمجة على الصعيد الوطني.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la participation accrue des institutions spécialisées, fonds et programmes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها.
    21. Tout au long des années 90, les différents organes de l’ONU ont adapté leurs stratégies et programmes au climat international nouveau et mouvant que nous connaissons afin de pouvoir répondre aux besoins des États Membres avec toute la souplesse voulue. UN ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات.
    Le Plan-cadre doit servir de cadre commun pour les activités de coopération pour le développement entreprises par les fonds et programmes au niveau des pays. UN والغرض من إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية هو أن يكون إطارا مشتركا للتعاون اﻹنمائي بين الصناديق والبرامج على الصعيد القطري.
    Par ces aspects ambigus, cette décision a été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    Par ces aspects ambigus, cette décision a été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    Une autre délégation a déclaré qu'il faudrait préserver l'identité distincte des fonds et programmes au niveau national et maintenir le rôle de protecteur des enfants qui est propre à l'UNICEF. UN وذكر وفد آخر ضرورة ضمان كيانات مستقلة للصناديق والبرامج على الصعيد القطري ووجوب اﻹبقاء على الدور المتميز لليونيسيف كحاجة لﻷطفال.
    La question des locaux et services communs demeure un thème prioritaire pour tous les fonds et programmes, au niveau des pays et au niveau du siège. UN 44 - تواصل جميع الصناديق والبرامج على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر التركيز على مسألة الأماكن والخدمات المشتركة.
    La présentation faite par l’équipe du Viet Nam avait permis de mettre en évidence l’excellence des travaux effectués par le personnel de tous les fonds et programmes au Viet Nam et reflétait honnêtement les atouts, les potentiels et les problèmes du plan-cadre. UN وقد أظهر العرض الذي قدمه الفريق القطري لفييت نام النوعية الممتازة للموظفين العاملين في جميع الصناديق والبرامج في فييت نام كما تجلت فيه بأمانة مواطن القوة في إطار المساعدة اﻹنمائية، وإمكاناته والتحديات التي يمثلها.
    Le volet relatif à la contribution des fonds et programmes au mécanisme de financement prévu au titre de l'accord pour l'établissement d'un service commun du SIG n'avait pas encore été pleinement appliqué. UN أما مساهمة الصناديق والبرامج في تمويل ترتيبات اتفاق الخدمات المشتركة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل فلم تنفّذ تنفيذا كاملا.
    La présentation faite par l'équipe du Viet Nam avait permis de mettre en évidence l'excellence des travaux effectués par le personnel de tous les fonds et programmes au Viet Nam et reflétait honnêtement les atouts, les potentiels et les problèmes du plan-cadre. UN وقد أظهر العرض الذي قدمه الفريق القطري لفييت نام النوعية الممتازة للموظفين العاملين في جميع الصناديق والبرامج في فييت نام كما تجلت فيه بأمانة مواطن القوة في إطار المساعدة اﻹنمائية، وإمكاناته والتحديات التي يمثلها.
    128. Quelques délégations se sont référées spécifiquement, en l'appuyant pleinement, à la proposition tendant à continuer à regrouper les activités de contrôle de tous les fonds alloués aux projets et programmes au sein d'une unité qui relèverait directement du Directeur de la Division des finances. UN ١٢٨ - وأشار بعض الوفود بوجه خاص إلى متابعة توحيد مهام المراقبة لجميع صناديق المشاريع والبرامج في وحدة واحدة تتبع مباشرة مدير الشؤون المالية وأعربوا عن التأييد التام لهذه العملية.
    128. Quelques délégations se sont référées spécifiquement, en l'appuyant pleinement, à la proposition tendant à continuer à regrouper les activités de contrôle de tous les fonds alloués aux projets et programmes au sein d'une unité qui relèverait directement du Directeur de la Division des finances. UN ١٢٨ - وأشار بعض الوفود بوجه خاص إلى متابعة توحيد مهام المراقبة لجميع صناديق المشاريع والبرامج في وحدة واحدة تتبع مباشرة مدير الشؤون المالية وأعربوا عن التأييد التام لهذه العملية.
    En 2009, l'UNICEF a dirigé la rédaction d'un guide opérationnel interinstitutions afin de traduire la démarche des Nations Unies en politiques et programmes au niveau des pays. UN وقد قادت اليونيسيف في عام 2009 العمل الرامي إلى وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    Le programme permettra de favoriser la concrétisation des accords internationaux dans des stratégies et programmes au niveau national et le partage de compétences et de pratiques optimales en matière de développement aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    Le programme permettra de favoriser la concrétisation des accords internationaux dans des stratégies et programmes au niveau national et le partage de compétences et de pratiques optimales en matière de développement aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    Ces dernières années, un élément important du mécanisme d'examen par pays a été l'effort fait pour établir un lien plus étroit entre ce mécanisme et l'élaboration des politiques et programmes au niveau national. UN وقد تمثل أحد الجوانب المهمة لعملية الاستعراض القطري في السنوات اﻷخيرة في محاولة ربط هذه الترتيبات على نحو أوثق بعملية تقرير السياسة والبرمجة على الصعيد الوطني.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la participation accrue des institutions spécialisées, fonds et programmes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها.
    «les différents organes de l'ONU ont adapté leurs stratégies et programmes au climat international nouveau et mouvant». (Ibid., par. 21) UN " واظبت جميع أجزاء اﻷمم المتحدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعد على حال " . )المرجع السابق، الفقرة ٢١(
    Nous proposons en outre de faire participer tous les fonds et programmes au regroupement fonctionnel des services centraux, pour les faire entrer, à terme, dans la structure regroupée. UN ونقترح كذلك أن تشترك جميع الصناديق والبرامج التنفيذية في عملية الدمج الوظيفي على صعيد المقر وأن تصبح جزءا من هيكل موحد في النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus