Tous les projets et programmes de l'Organisation répondent à un ou plusieurs Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطّي جميع مشاريع المنظمة وبرامجها واحداً أو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif 4 : Faire en sorte que le personnel et les systèmes de gestion financière et de gestion des programmes contribuent de manière efficace à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation | UN | الهدف 4: ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
Les fonds et programmes de l'Organisation jouent un rôle décisif à cet égard. | UN | وأضاف أن صناديق المنظمة وبرامجها تقوم بوظيفة حاسمة في هذا الصدد. |
L'un des principaux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire consiste à < < donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation > > , lesquels visent en particulier le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية التي وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الهدف الداعي إلى " إعطاء القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، مزيدا من الفرص للمساهمة في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها " ، والتي تشمل على وجه الخصوص صون السلام والأمن الدوليين. |
< < Nous décidons par conséquent.... de donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation > > (Déclaration du Millénaire, par. 30). | UN | " لذلك نقرر ... إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها " (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 30) |
L'ensemble des initiatives et programmes de l'Organisation appuient les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Celui-ci siège désormais en tant qu'instance pour l'échange d'informations et d'expériences entre tous les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes de l'Organisation. | UN | حيث أصبح المستهدف من فريق الإدارة العليا أن يكون بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين كافة رؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Une aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment du pays concerné, mais non au détriment de l'objectif principal des fonds et programmes de l'Organisation. | UN | فينبغي توفير المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المعني، ولكن ليس بما يضر الغرض الرئيسي لصناديق المنظمة وبرامجها. |
L'examen de ce point offrira l'occasion d'établir des priorités dans un domaine d'intervention important, par le biais des fonds et programmes de l'Organisation. | UN | ولا ريب في أن النظر في هذا البند سيتيح الفرصة لتحديد الأولويات في مجال هام من مجالات العمل، من خلال صناديق المنظمة وبرامجها. |
Il faut que tous les États Membres paient à temps et dans les délais l'intégralité de leurs cotisations pour éviter que les activités et programmes de l'Organisation soient affectés par des problèmes de trésorerie. | UN | وينبغي أن تلتزم جميع الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها المالية المقررة عليها تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لضمان عدم تأثر أنشطة المنظمة وبرامجها من نقص التمويل. |
Comme chacun sait, le Secrétaire général a entrepris un examen complet de l'activité du Secrétariat, des mandats et programmes de l'Organisation et du processus intergouvernemental, examen dont les résultats doivent être présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وقال إنه كما هو معروف جيدا يجري الأمين العام استعراضا شاملا للأمانة العامة ولولايات المنظمة وبرامجها والعملية الحكومية الدولية وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Alors que le monde croule sous le poids de la surinformation, nous sommes chargés de présenter les activités et programmes de l'Organisation au public en leur donnant un visage qui lui soit familier et un sens qui lui soit perceptible. | UN | 251 - ومع أن العالم يواجه سيلا جارفا من المعلومات فإن مسؤوليتنا تكمن في إعطاء صورة عامة ومعنى واضح لأنشطة المنظمة وبرامجها. |
On continuera de mettre l'accent sur la nécessité d'adopter, dans toutes les activités de l'Organisation, une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, afin que les préoccupations des femmes comme celles des hommes soient prises en compte dans les politiques et programmes de l'Organisation, qui pourront ainsi profiter à tous. | UN | وسيستمر التركيز على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة المنظمة للتأكد من أن اهتمامات النساء والرجال على حد سواء أصبحت جزءا لا يتجزأ من سياسات المنظمة وبرامجها حتى تعم الفائدة الجميع على قدم المساواة. |
73. Après le contrôle du Comité, le Tribunal a contacté le Département de la gestion pour que celui-ci lui fasse part des meilleures pratiques dans ce domaine au sein du Secrétariat et dans les fonds et programmes de l'Organisation. | UN | 73 - وإثر المراجعة التي أجراها المكتب، اتصلت المحكمة بإدارة الشؤون الإدارية لتطلع على أفضل الممارسات التي توصلت إليها الأمانة العامة وصناديق المنظمة وبرامجها في هذا الميدان. |
Le Département de l'information poursuit toujours aussi activement l'objectif que lui assigne la Déclaration du Millénaire < < de donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation > > . | UN | 258 - وتواصل إدارة شؤون الإعلام العمل بنشاط من أجل تنفيذ الهدف الوارد في إعلان الألفية الداعي إلى " إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها " . |
La Déclaration du Millénaire a promis de donner davantage de possibilités de contribuer à la réalisation des buts et programmes de l'Organisation au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et plus généralement à la société civile. | UN | فقد وعد إعلان الألفية إعطاء فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة للإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة. |
L'ANASE constate également avec plaisir que l'accent sera mis sur l'intégration des questions de parité des sexes, ce qui doit permettre aux femmes de bénéficier, au même titre que les hommes, des politiques et programmes de l'Organisation. | UN | والرابطة تلاحظ أيضا، في إطار من الغبطة، ما تقرر من التركيز على إدراج مسائل المساواة بين الجنسين، فهذا سيتيح للمرأة أن تستفيد، على قدم المساواة مع الرجل، من سياسات وبرامج المنظمة. |
4. Faire en sorte que le personnel d'UNIFEM et les systèmes de gestion financière et de gestion des programmes contribuent de manière efficace à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation. | UN | ٤ - ضمان أن يساعـد موظفــو صندوق اﻷمم المتحـدة الانمائي للمرأة ونظم الادارة الماليـــة وإدارة البرامج في دعم أهداف وبرامج المنظمة على نحو فعال وكفؤ. |
En substance, il n'existe donc pas de gestion stratégique globale des ressources pour toute la mosaïque des entités, divisions, fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وأساسا، ليس هناك إذا إدارة استراتيجية عامة لموارد المنظمة من كامل المجموعة المعقدة من الكيانات والشعب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
58. La Pologne apporte une contribution financière au budget ordinaire de l'ONUDI, et a fourni des experts et des spécialistes pour les projets et programmes de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | 58- وقال إن بلده قد أسهم مالياً في الميزانية العادية لليونيدو، وقدّم خبراء وخبرة متخصّصة من أجل مشاريع اليونيدو وبرامجها في البلدان النامية. |
Un taux d'exécution des projets de 80 % soutient avantageusement la comparaison avec celui d'autres fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent de coopération technique. | UN | ويعتبر معدل تنفيذ المشاريع البالغ 80 في المائة معدلا مؤاتيا جدا مقارنة بصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى المشمولة في التعاون التقني. |