"et progresser vers" - Traduction Français en Arabe

    • ولإحراز تقدم نحو
        
    • والمضي قدما نحو
        
    • والتقدم نحو
        
    • والتقدم صوب
        
    Demandant de nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Je prie instamment l'Administration somalienne de n'épargner aucun effort pour mettre en place des structures gouvernementales efficaces solidement établies dans l'ensemble du pays pour restaurer la stabilité et progresser vers la consolidation des résultats obtenus dans le cadre du processus de Djibouti. UN كما أحث الإدارة الصومالية الجديدة على ألا تدخر جهدا في إنشاء هياكل فعالة للحكم، بتوطيد دعائمها بشكل كامل داخل الصومال لإعادة الاستقرار والمضي قدما نحو ترسيخ المكاسب التي حققتها من خلال عملية جيبوتي.
    L'application des normes est et restera au cœur des efforts de la population kosovare pour vivre dans la dignité et progresser vers l'intégration euroatlantique. UN وتنفيذ المعايير يشكل، وسيظل يشكل، محور تركيز جهود جميع أبناء كوسوفو للعيش في كرامة والتقدم نحو الإندماج الأوروبي - الأطلسي.
    La plupart des propositions et des modifications de loi accompagnées de mesures < < corrigeant > > les préjugés androcentriques dans le but de promouvoir l'équité entre les sexes et progresser vers l'égalité juridique entre les femmes et les hommes n'ont pas avancé pendant la législature 2004-2007. UN 86 - في دورة البرلمان للفترة 2004-2007، لم يحدث أي تقدم في معظم التعديلات المقترحة للقوانين عن طريق التدابير " التصحيحية " للتحيّز للرجل، تعزيزا لإنصاف الجنسين والتقدم صوب تحقيق المساواة القانونية للمرأة والرجل.
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة لأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة لأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Cette initiative, de compromis, constitue une réponse du Royaume aux appels réitérés du Conseil de sécurité aux < < parties et aux États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Depuis 2004, le Conseil de sécurité appelle régulièrement < < les parties et les États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN 1 - ما فتئ مجلس الأمن، منذ 2004، يدعو " الأطراف ودول المنطقة إلى مواصلة تعاونها التام مع الأمم المتحدة، لوضع حد للمأزق الراهن، ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Cette initiative, de compromis, constitue une réponse du Royaume aux appels réitérés du Conseil de sécurité aux < < parties et aux États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Depuis 2004, le Conseil de sécurité appelle régulièrement < < les parties et les États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN 1 - ما فتئ مجلس الأمن، منذ 2004، يدعو " الأطراف ودول المنطقة إلى مواصلة تعاونها التام مع الأمم المتحدة، لوضع حد للمأزق الراهن، ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Si nous voulons traiter des questions fondamentales de ce conflit et progresser vers son règlement pacifique, nous n'avons pas besoin de davantage de résolutions de l'ONU. UN وإذا أردنا التصدي للقضايا الأساسية في هذا الصراع والمضي قدما نحو تسويتها السلمية، فإننا لا نحتاج إلى المزيد من قرارات الأمم المتحدة.
    Il importe de déterminer comment l'on peut améliorer de manière appréciable les conditions de vie de la majorité des Angolais - qui sont pauvres - et progresser vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل المسائل الرئيسية في إيجاد السبل لتحيق تحسن أسرع فأسرع في الظروف المعيشية لغالبية الفقراء الأنغوليين والمضي قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour pallier ces problèmes, rencontrer la priorité du Gouvernement et progresser vers l'objectif de 2 %, le SPRB a prévu une série d'actions dans le cadre du plan égalité des chances et de diversité 2014-2015: UN 170- وللتغلب على هذه المشاكل، وتلبية أولويات الحكومة والتقدم نحو تحقيق الهدف المحدد في نسبة 2 في المائة، تعتزم الدائرة العامة الإقليمية في بروكسل تنفيذ مجموعة من الأعمال في إطار خطة تكافؤ الفرص ومراعاة التنوع للفترة 2014-2015، ومنها:
    61. M. MAMEDE (Brésil) dit que l'examen du deuxième rapport périodique a été l'occasion pour les représentants du Brésil de montrer les efforts considérables qui sont déployés actuellement pour améliorer la situation des droits de l'homme et progresser vers l'instauration de l'état de droit et une véritable démocratie. UN 61- السيد ماميده (البرازيل): قال إن النظر في التقرير الدوري الثاني كان فرصة سانحة لممثلي البرازيل لكي يعرضوا الجهود الضخمة التي بذلت والتي تبذل حالياً لتحسين وضع حقوق الإنسان والتقدم نحو إرساء دولة القانون وديمقراطية حقيقية.
    La Croatie, pays à économie en transition, constitue un exemple pratique du type de partenariat qu'il faut développer aux plans national et international pour amplifier le développement et progresser vers la croissance économique durable et l'intégration à l'économie mondiale. UN 86 - إن كرواتيا، ذات الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية، تُعد نموذجا عمليا لنوع التشارك الذي يجب أن يتحقق على الصعيدين الوطني والدولي لتعميق التنمية، والتقدم صوب النمو الاقتصادي المستدام، والاندماج في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus