La pénurie de ressources financières et humaines en particulier affecte la mise en oeuvre des programmes et projets dans des domaines d’importance primordiale. | UN | وخاصة ﻷن نقص الموارد المالية والبشرية يؤدي إلى آثار معاكسة في تنفيذ البرامج والمشاريع في الميادين ذات اﻷهمية الرئيسية. |
L’Union européenne appuie une vaste gamme de programmes et projets dans le domaine des droits de l’homme, de la primauté du droit et de l’assistance électorale et encourage partout la démocratie et l’état de droit. | UN | ٦٠ - وأعرب عن دعم الاتحاد اﻷوروبي لمجموعة واسعة من البرامج والمشاريع في ميدان حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، والمساعدة الانتخابية، وعن تشجيع الديمقراطية وحكم القانون في كل مكان. |
La délégation a également fait observer que les bons exemples de collaboration Sud-Sud étaient nombreux dans la région latino-américaine et a demandé si cette collaboration serait utilisée comme modalité d'exécution des programmes et projets dans le CCP. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى وجود أمثلة جيدة كثيرة على التعاون بين بلدان الجنوب في منطقة أمريكا اللاتينية، وتساءل عما إذا كانت هذه اﻷمثلة ستُستخدم كوسيلة لتنفيذ البرامج والمشاريع في إطار التعاون القطري. |
Au cours de la période considérée, le NEPAD a évolué de la vision politique vers l'élaboration de plans directeurs portant sur des thèmes précis et vers l'exécution de programmes et projets dans les secteurs prioritaires. | UN | خلال القترة قيد الاستعراض، انتقلت الشراكة الجديدة من رؤية سياسية إلى صياغة مخططات توجيهية بشأن قضايا محددة وتنفيذ برامج ومشاريع في القطاعات التي تحظى بالأولوية. |
Rapport détaillé du Comité des commissaires L'ONU est une organisation complexe comprenant un grand siège à New York (qui regroupe de multiples départements et bureaux), ainsi que des entités et des bureaux décentralisés et des missions et projets dans le monde entier. | UN | الأمم المتحدة منظمة معقّدة تشمل مقرا كبيرا في نيويورك يتكون من إدارات ومكاتب متعددة، وكذلك من كيانات ومكاتب بعيدة عن المقر، وبعثات ومشاريع في جميع أصقاع العالم. |
D'autres part, les organismes des Nations Unies doivent tenir davantage compte des caractéristiques des pays et intégrer leurs programmes et projets dans les stratégies nationales de développement. | UN | وعلى هيئات الأمم المتحدة، من جانب آخر، مراعاة الخصائص المميزة للبلدان وإدماج برامجها ومشاريعها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بصورة أفضل. |
La délégation a également fait observer que les bons exemples de collaboration Sud-Sud étaient nombreux dans la région latino-américaine et a demandé si cette collaboration serait utilisée comme modalité d'exécution des programmes et projets dans le CCP. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى وجود أمثلة جيدة كثيرة على التعاون بين بلدان الجنوب في منطقة أمريكا اللاتينية، وتساءل عما إذا كانت هذه اﻷمثلة ستُستخدم كوسيلة لتنفيذ البرامج والمشاريع في إطار التعاون القطري. |
L'existence de règles transparentes de recouvrement des coûts serait aussi dans l'intérêt des donateurs et leur faciliterait la prise de décisions concernant le financement des programmes et projets dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | واعتماد قواعد شفافة لاسترداد التكاليف سيخدم أيضاً مصلحة المانحين ويُسهّل اتخاذهم للقرارات المتعلقة بتمويل البرامج والمشاريع في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il a également relevé la dépendance économique des femmes et la sous-éducation des filles dans certaines régions du pays, ainsi que l'insuffisance des crédits budgétaires alloués aux programmes et projets dans ces domaines. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التبعية شبه الاقتصادية للمرأة في مناطق معينة، وضعف مستوى تعليم الفتيات في أماكن معينة بالبلد، وعدم كفاية المخصصات من الميزانية للبرامج والمشاريع في هذا الشأن. |
Nous savons que des initiatives regroupant des partenaires de développement, des institutions financières internationales et régionales, ainsi que le système des Nations Unies, ont été lancées pour apporter les ressources nécessaires au financement des programmes et projets dans le cadre du NEPAD. | UN | وإننا ندرك أنه قد تم البدء في الجهود التي يبذلها شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بغية توفير الموارد الضرورية لتمويل البرامج والمشاريع في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'Office s'efforcera d'utiliser les enseignements tirés de ces expériences pour concevoir de nouveaux programmes et projets dans d'autres parties du monde, notamment en Afghanistan et dans des pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وسيركز المكتب جهوده على الاستفادة من العبر المحصلة والخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ هذه الأنشطة في مواصلة وضع البرامج والمشاريع في مناطق أخرى من العالم، بما في ذلك أفغانستان وبلدان في أفريقيا الغربية. |
L'existence de règles transparentes de recouvrement des coûts serait aussi dans l'intérêt des donateurs et leur faciliterait la prise de décisions concernant le financement des programmes et projets dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | واعتماد قواعد شفافة لاسترداد التكاليف سيخدم أيضاً مصلحة المانحين ويُسهّل اتخاذهم للقرارات المتعلقة بتمويل البرامج والمشاريع في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ce programme, auquel ont participé 79 administrateurs et directeurs s’est attaché à faire prendre mieux conscience de la nécessité de tenir compte des sexospécificités, à faire comprendre la notion d’intégration de ces sexospécificités et à appliquer l’analyse des problèmes propres à chaque sexe à l’examen des programmes et projets dans différents secteurs. | UN | وشدد التدريب الذي اشترك فيه ٧٩ من موظفي الفئة الفنية والموظفين برتبة المدير على تعزيز الوعي بمسائل نوع الجنس، وبمفهوم إدراج تلك المسائل في اﻷنشطة الرئيسية، وتطبيق التحليل من منظور نوع الجنس على استعراض البرامج والمشاريع في مختلف القطاعات. |
160. L'ONUDI a mis en place un nouveau système de gestion des programmes et projets dans le contexte d'une vaste opération de réforme administrative et de restructuration lancée à la fin de 1993 et approuvée par la Conférence générale à sa cinquième session. | UN | ١٦٠ - وأدخلت منظمة اليونيدو عملية جديدة ﻹدارة البرامج والمشاريع في سياق عملية كبرى لﻹصلاح التنظيمي وإعادة التشكيل بدأت في أواخر عام ١٩٩٣ وأقرت في الدورة الخامسة للمؤتمر العام. |
165. L'ONUDI a mis en place un nouveau système de gestion des programmes et projets dans le contexte d'une vaste opération de réforme administrative et de restructuration lancée à la fin de 1993 et approuvée par la Conférence générale à sa cinquième session. | UN | ١٦٥ - وأدخلت منظمة اليونيدو عملية جديدة ﻹدارة البرامج والمشاريع في سياق عملية كبرى لﻹصلاح التنظيمي وإعادة التشكيل بدأت في أواخر عام ١٩٩٣ وأقرت في الدورة الخامسة للمؤتمر العام. |
Le Plan prévoit, somme toute, la réalisation des programmes et projets dans tous les secteurs d'activité socioéconomique devant permettre un développement humain durable du pays à l'horizon 2020. | UN | وتتوخى الخطة إجمالا تنفيذ برامج ومشاريع في جميع قطاعات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلد عام 2020. |
En outre, des engagements ont été pris en faveur de certains secteurs en particulier, portant sur la mise en œuvre de programmes et projets dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, du commerce et des capacités de production, du développement humain et social et des changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، قطعت التزامات قطاعية، تشمل تنفيذ برامج ومشاريع في ميادين الزراعة والأمن الغذائي، والقدرات التجارية والإنتاجية، والتنمية البشرية والاجتماعية، وتغير المناخ. |
j) Réaliser et coordonner des études et projets dans les domaines de la recherche et de la promotion de la paix. PROGRAMME 2. | UN | )ي( الاضطلاع بدراسات ومشاريع في مجال أبحاث السلم وتعزيز السلم والتنسيق فيما بينها. |
L'OIM a intégré la protection des droits de l'homme dans toutes ses activités et projets dans le monde entier, comportant notamment des initiatives de renforcement des capacités pour familiariser les gardes-frontières avec les dispositions pertinentes des droits de l'homme et des droits des réfugiés et pour les former à identifier correctement les besoins des migrants vulnérables et y répondre. | UN | وتدرج المنظمة الدولية للهجرة حماية حقوق الإنسان في أنشطتها ومشاريعها في جميع أنحاء العالم، وتشمل مبادرات لبناء القدرات لتعريف مسؤولي الحدود بحقوق الإنسان الدولية ذات الصلة وقانون اللاجئين وتدريبهم على القيام بصورة صحيحة بتحديد احتياجات المهاجرين الضعفاء، وتلبيتها. |
a) Comparer et échanger des vues sur les dossiers de programmes et projets dans le domaine de la science et de la technique à l'appui du renforcement des capacités endogènes aux niveaux national, régional et mondial; | UN | )أ( مقارنة وتبادل اﻵراء بشأن حافظات البرامج والمشاريع القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا دعما لبناء القدرة الذاتية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛ |
Les gouvernements pourtant n'ignorent pas qu'il leur faut collecter des fonds pour soutenir les activités et projets dans ce domaine s'ils veulent atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | إلا أن الحكومات تدرك أهمية جمع الأموال لدعم الأنشطة والمشاريع المنفذة في هذا المجال لضمان نجاح تنفيذ أهداف العقد. |
Elle doit aussi dûment prendre en considération la déclaration de Manille sur les industries vertes en Asie pour l'exécution des nouveaux programmes et projets dans la région et explorer les voies possibles de coopération avec l'Agence internationale pour les énergies renouvelables (IRENA). | UN | وعليها أيضا أن تولي الاعتبار الواجب لإعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا عند تنفيذها لبرامج ومشاريع جديدة في المنطقة وأن تستكشف سبل التعاون الممكنة مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
Enfin, il reste à élargir la portée des services de santé pour couvrir tous les Libanais, et à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les programmes et projets dans ce domaine servent tous les groupes et toutes les régions. Il faut également tenir compte de la nécessité de modifier les critères actuels de mesure du degré de réussite de ces programmes et projets. | UN | أخيراً وليس آخراً، ما زالت التغطية الصحية بحاجة إلى تعميم أكبر بحيث تطال جميع اللبنانيين وما زالت البرامج والمشاريع الصحية بحاجة إلى إجراءات عمليّة بحيث تخدم جميع الفئات وجميع المناطق، مع الأخذ بعين الاعتبار أهميّة تغيير المعايير المعتمدة لإنجاح هذه المشاريع والبرامج. مراجع الجزء الأول |