"et promouvoir l'égalité entre les" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز المساواة بين
        
    • وتشجيع المساواة بين
        
    • والسعي إلى تحقيق المساواة بين
        
    • ولتعزيز المساواة بين
        
    Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم.
    Depuis 2001 des activités ont été déployées aux Maldives pour sensibiliser la population aux questions affectant les femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes dans la presse et les médias. UN وأضافت أنه منذ عام 2001، تم في ملديف العمل من أجل زيادة الوعي بقضايا المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة المرئية.
    Les programmes, présentations et publications du Centre entendent lutter contre le VIH et promouvoir l'égalité entre les sexes, souvent en préconisant une éducation universelle. UN تهدف برامج المركز وعروضه ومنشوراته إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز المساواة بين الجنسين، وغالبا ما يكون ذلك عن طريق الدعوة إلى توفير التعليم للجميع.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour accroître la production, de façon à assurer la sécurité alimentaire, pour combattre la traite des enfants, réduire les disparités dans les taux d'emploi des hommes et des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاج، وإلى التصدي للاتجار بالأطفال، وتقليص التفاوت بين الرجال والنساء في معدلات العمالة، وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Nous réaffirmons notre détermination à n'épargner aucun effort pour promouvoir la démocratie, renforcer l'état de droit et promouvoir l'égalité entre les sexes ainsi que pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris le droit au développement. UN ونؤكد الالتزام بألا ندخر وسعا من أجل تعزيز الديمقراطية، وتوطيد سيادة القانون، وتشجيع المساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها الحق في التنمية.
    38. Prend note des efforts faits sur le plan interne par les organismes des Nations Unies pour adopter une approche intégrée de l'égalité des sexes et promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans leurs programmes de pays, outils de planification et programmes sectoriels ; UN 38 - يحيط علما بالجهود المبذولة في إطار كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية وبرامجها على صعيد المنظومة؛
    L'autonomisation de la petite fille est un facteur déterminant pour ce qui est de prévenir et éliminer la violence sexiste et promouvoir l'égalité entre les sexes par la participation égale à la prise des décisions. UN وتمكين الطفلة نفسها أمر أساسي لمنع العنف القائم على أساس الجنس والقضاء عليه ولتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال المشاركة على قدم المساواة في صنع القرار.
    Dans le cadre de ce programme d'assistance, l'Australie travaille en partenariat avec les pays en développement d'Asie et du Pacifique pour améliorer la situation économique des femmes, encourager la participation à égalité des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وفي إطار برنامج المعونة، تعمل أستراليا في شراكة مع بلدان نامية في آسيا والمحيط الهادئ لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وتشجيع مشاركتها على قدم المساواة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Utilisation des processus et des accords de paix pour renforcer la participation des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes UN جيم - المسائل المتصلة بعملية وفحوى مشاركة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال اتفاقات السلام
    Garantir la pleine protection et la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes infectées, éliminer la stigmatisation et la discrimination et promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme doivent demeurer des tâches fondamentales et s'inscrire au cœur de nos travaux. UN إن ضمان تمتع الأشخاص المصابين بالإيدز بالحقوق الأساسية للإنسان وحمايتها بشكل كامل، والقضاء على التمييز والوصم، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، عناصر رئيسة ينبغي أن تشكل نواة عملنا.
    Il y a sept ans, dans cette enceinte des Nations Unies, toutes les nations ont fait un pas historique en s'engageant à éliminer la pauvreté, l'illettrisme et la dégradation de l'environnement, ainsi qu'à améliorer la santé et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN منذ سبعة أعوام، وفي نفس مبني الأمم المتحدة هذا، خطت الدول كافة خطوة تاريخية بإعلان عزمها على إنهاء الفقر والأمية ووضع حد لتدهور البيئة وتحسين الأوضاع الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il a également pris note des efforts déployés par le pays pour réduire la pauvreté et promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, se référant notamment à la création de foyers d'accueil des victimes de violences à l'égard des femmes. UN ولاحظ أيضاً ما تبذله الجزيرة من جهود في سبيل تقليص نسبة الفقر وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء وأشار إلى استحداث مآوي للنساء ضحايا العنف.
    De nombreux pays (dont l'Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine et la Slovaquie) ont dit prendre des mesures pour donner aux femmes les moyens d'agir et promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment dans le cadre de plans d'action et de stratégies spécifiques. UN 30 - وأفادت دول عديدة من بينها أذربيجان والبوسنة والهرسك وسلوفاكيا بما تبذله من جهود لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال وضع خطط عمل واستراتيجيات محددة.
    8. Mettre en place un cadre juridique structurel pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe et promouvoir l'égalité entre les sexes (Italie); UN 8- أن تضع إطاراً قانونياً عضوياً للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين (إيطاليا)؛
    8. Mettre en place un cadre juridique structurel pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe et promouvoir l'égalité entre les sexes (Italie); UN 8- أن تضع إطاراً قانونياً عضوياً للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين (إيطاليا)؛
    Ces pays doivent aussi encourager la constitution de partenariats entre les parties prenantes, renforcer la participation des communautés, décentraliser la gestion des catastrophes, réduire la pauvreté, améliorer la sécurité commune et promouvoir l'égalité entre les sexes, en prêtant davantage d'attention aux problèmes entraînés par le changement climatique, actuellement et à l'avenir. UN وتحتاج تلك البلدان أيضا إلى تحفيز الشراكات بين أصحاب المصلحة، وتعزيز مشاركة المجتمع، وجعل إدارة الكوارث لامركزية، والحد من الفقر، وتحسين الأمن البشري وتعزيز المساواة بين الجنسين، وإيلاء انتباه أكبر لتَغَيُّر المناخ في الحاضر والمستقبل على السواء.
    Dans ce domaine, le PROGRAME AGRO a une orientation publique claire en ce qu'il vise à renforcer la participation des femmes à la société et promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes, non seulement en droit mais aussi en fait. UN 285- وفي هذا المجال هناك توجه عام واضح يتم في برنامج زراعي لتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل ليس في القانون فحسب بل وفي الواقع ايضا.
    Au regard des écarts constatés qui sont dus à l'ignorance et à la survivance des pratiques culturelles, un certain nombre de mesures ont été prises pour réduire ces disparités et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وفي ضوء الفوارق القائمة التي ترجع إلى الجهل واستمرار الممارسات الثقافية، اُتخذ عدد من التدابير لتقليل التباينات الموجودة وتشجيع المساواة بين الجنسين:
    Les efforts déployés par l'Organisation pour préserver les emplois existants et promouvoir l'égalité entre les sexes - qui sont des conditions préalables au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - sont également louables. UN كما تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها المنظمة للحفاظ على فرص العمل الحالية وتشجيع المساواة بين الجنسين، فهذا شرط لازم للتنمية المستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. Prend note des efforts faits sur le plan interne par les organismes des Nations Unies pour adopter une approche intégrée de l'égalité des sexes et promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans leurs programmes de pays, outils de planification et programmes sectoriels; UN 38 - يحيط علما بالجهود المبذولة في إطار كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في ما تضطلع به من برامج قطرية وآليات تخطيط وبرامج على نطاق القطاعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus